[英中] 論文標題翻譯請益修正

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (airplane)時間8年前 (2016/12/14 14:14), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/1
DEAR ALL 各位神大大 想請教大家這一句 """侵權行為損害賠償之研究""" (白話:一個侵權的損害賠償的研究) 我翻為:A Study on the Damage Compensation of Tort 這樣對嗎 Q_Q 謝謝大家 以下為論文常用之英文單字,應包含進去 A Study = 一個研究/之研究 (通常是論文的開頭) Tort = 侵權/侵權行為 Damage(s) = 損害 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 210.66.151.44 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1481696056.A.48C.html

02/15 23:04, , 1F
the需要留嗎 純發問
02/15 23:04, 1F
文章代碼(AID): #1OKECuIC (Translation)
文章代碼(AID): #1OKECuIC (Translation)