[英中] [missing]

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (scalper)時間8年前 (2016/12/31 01:23), 8年前編輯推噓2(209)
留言11則, 2人參與, 最新討論串1/1
While most of the May Fourth writers after Lu Xun tie feudalism to cannibalism and devote themselves one way or another to the cause of national salvation, Xu Dishan, as is evident in "The Merchant's Wife" [missing], appears to be more more concerned with the salvation of the heroine's soul than with the glaring inequities that reduce her to her present misery. (page xxiii, The Columbia Anthology of Modern Chinese Literature, second edition) In the hands of Qiao Dianyun [missing], humor is satirically black and savage. (page xxvii, The Columbia Anthology of Modern Chinese Literature, second edition) 請問這裡的[missing]是什麼意思? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.165.144.124 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1483118629.A.22A.html

12/31 10:32, , 1F
這應該不是原文而是引用或電子書吧?是編者說這裡應
12/31 10:32, 1F

12/31 10:32, , 2F
該有東西但不見了;我猜是中文原文字樣
12/31 10:32, 2F

12/31 10:33, , 3F
另外,這應該不是本板範圍,但我實在想不到改請你去
12/31 10:33, 3F

12/31 10:33, , 4F
哪裡問。eng-class? graduate? ask?
12/31 10:33, 4F

12/31 11:07, , 5F
注意導言內"XXXX"(XXX)這類寫法的規律,(XXXX)是年份
12/31 11:07, 5F

12/31 11:09, , 6F
missing大概是指無法確認書籍出版或文章發表的年份
12/31 11:09, 6F

12/31 11:10, , 7F
(純猜測)^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
12/31 11:10, 7F

12/31 11:10, , 8F
是否為出版年份請自行查證。
12/31 11:10, 8F

12/31 23:20, , 9F
但第二次是出現在人名後面而非作品
12/31 23:20, 9F

12/31 23:21, , 10F
如為電子書則常有無法顯示非拉丁字母的問題
12/31 23:21, 10F
書的最前面有說明,missing係指第一版收錄但第二版被刪除的文章。 謝謝大家! ※ 編輯: perspicuity (1.160.113.234), 12/31/2016 23:28:07

01/01 11:09, , 11F
lol
01/01 11:09, 11F
文章代碼(AID): #1OPfWb8g (Translation)
文章代碼(AID): #1OPfWb8g (Translation)