[英中] 在意思差不多的情況下可以做強調嗎?
標題不夠打 XDDDDD
就是在意思差不多的情況下,可以加入自己想強調的做翻譯嗎?
Turtles ingest a wide array of this floating debris, including bags, sheets,
pellets, balloons and abandoned fishing line.
註:這裡的烏龜是指海龜。
海龜嚥下大量的飄浮碎片,包括袋子、片、球、氣球和廢棄的釣魚線。
我想翻成以下這樣
海龜會吞下大量的飄浮碎片,包刮塑膠袋子、塑膠片、塑膠球、氣球和被拋棄的釣魚線。
抱歉我不是專業的,我只是對海龜很有興趣想把資料翻譯成中文
謝謝大家看完以及給我點建議><
謝謝!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 210.64.180.229
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1484551757.A.B17.html
推
01/16 22:26, , 1F
01/16 22:26, 1F
→
01/16 22:27, , 2F
01/16 22:27, 2F
大大不好意思 我不是很明白拋物線@@?
推
01/17 18:02, , 3F
01/17 18:02, 3F
→
01/17 18:02, , 4F
01/17 18:02, 4F
哦哦
這邊的意思就是
不論是遠洋釣魚還是近海釣魚
如果隨意棄置釣魚線
都有可能被海洋生物吞下肚
我念一念也覺得棄置比較好
先謝謝了!!
※ 編輯: rrr518 (211.74.78.131), 01/18/2017 15:00:27
推
01/19 10:43, , 5F
01/19 10:43, 5F
→
01/19 10:43, , 6F
01/19 10:43, 6F
推
01/19 14:09, , 7F
01/19 14:09, 7F
→
01/19 14:09, , 8F
01/19 14:09, 8F
→
01/19 14:10, , 9F
01/19 14:10, 9F
→
01/19 14:11, , 10F
01/19 14:11, 10F
→
01/19 14:13, , 11F
01/19 14:13, 11F
推
01/19 14:15, , 12F
01/19 14:15, 12F
推
01/20 14:28, , 13F
01/20 14:28, 13F
Translation 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章