[英中] could be extended to other diseases

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (匿名)時間8年前 (2017/02/08 01:02), 編輯推噓3(306)
留言9則, 2人參與, 最新討論串1/1
整句話:During the 1930s, the 1900 Contagious Disease Law was expanded to encompass psittacosis, afflicting parakeets and parrots, and it could be extended to other diseases. 我的中譯:1930年代擴充了1900年制定的《傳染病法》,納入鸚鵡病(psittacosis,會 感染長尾鸚鵡等鸚鵡),也可以再擴展納入其他疾病。 疑問:不是很懂英文第三行"it could be extended to other diseases"要表達 什麼意思,因為這是在講過去發生的事,有沒有再納入其他疾病不是應該很明確嗎? 為什麼要用"could be",還是其實我理解錯誤? 謝謝~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.192.197.122 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1486486943.A.D88.html

02/08 20:49, , 1F
是說當時的修法項目之一包含未來可以較容易納入其他
02/08 20:49, 1F

02/08 20:49, , 2F
疾病的機制
02/08 20:49, 2F

02/08 20:49, , 3F
^增加一個
02/08 20:49, 3F

02/10 14:15, , 4F
有可能,可是單從文句看得出這個意思嗎?
02/10 14:15, 4F

02/11 21:52, , 5F
i looked up the original on google books
02/11 21:52, 5F

02/12 22:21, , 6F
我也有看整段,但看不出有你說的那個機制
02/12 22:21, 6F

02/13 11:40, , 7F
好吧是我想不到其他解釋
02/13 11:40, 7F

02/13 11:40, , 8F
XD
02/13 11:40, 8F

02/13 13:19, , 9F
Ok~還是很謝謝你
02/13 13:19, 9F
文章代碼(AID): #1OcVsVs8 (Translation)
文章代碼(AID): #1OcVsVs8 (Translation)