[英中] could be extended to other diseases
整句話:During the 1930s, the 1900 Contagious Disease Law was
expanded to encompass psittacosis, afflicting parakeets and parrots, and
it could be extended to other diseases.
我的中譯:1930年代擴充了1900年制定的《傳染病法》,納入鸚鵡病(psittacosis,會
感染長尾鸚鵡等鸚鵡),也可以再擴展納入其他疾病。
疑問:不是很懂英文第三行"it could be extended to other diseases"要表達
什麼意思,因為這是在講過去發生的事,有沒有再納入其他疾病不是應該很明確嗎?
為什麼要用"could be",還是其實我理解錯誤?
謝謝~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.192.197.122
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1486486943.A.D88.html
推
02/08 20:49, , 1F
02/08 20:49, 1F
→
02/08 20:49, , 2F
02/08 20:49, 2F
→
02/08 20:49, , 3F
02/08 20:49, 3F
→
02/10 14:15, , 4F
02/10 14:15, 4F
推
02/11 21:52, , 5F
02/11 21:52, 5F
→
02/12 22:21, , 6F
02/12 22:21, 6F
推
02/13 11:40, , 7F
02/13 11:40, 7F
→
02/13 11:40, , 8F
02/13 11:40, 8F
→
02/13 13:19, , 9F
02/13 13:19, 9F
Translation 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
-14
17