[英中] 自動放棄本文

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (TS)時間8年前 (2017/02/27 20:58), 8年前編輯推噓3(303)
留言6則, 1人參與, 最新討論串1/1
Aside from the time, training and support required for staff and volunteers to work with older people in an involving way, a number of additional elements emerged that need to be in place, including transport. 這一段文字對我來說格外艱深 不曉得我腦袋哪裡不對勁 每次看到involving或involved就整個放棄到無法理解的狀態 拜託麻煩高手翻譯一下整個句子 除了時間,工作人員和志願人員需要的培訓和支持,以便與老年人一 起參與工作,還出現了一些需要建立的額外要素,包括運輸 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 218.161.126.231 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1488200300.A.96E.html

02/28 10:02, , 1F
板規二,大E可修文
02/28 10:02, 1F
好不友善 殺了我吧 ※ 編輯: TS6162 (218.161.126.231), 02/28/2017 17:26:20

03/01 10:43, , 2F
try try see
03/01 10:43, 2F

03/02 20:44, , 3F
以便直接有效的與老年人互動/協助老年人
03/02 20:44, 3F

03/02 20:47, , 4F
除了讓工作人員與志工能直接有效地協助老年人所需的
03/02 20:47, 4F

03/02 20:47, , 5F
時間、訓練與支援之外,又浮現出若干需要安排的元素
03/02 20:47, 5F

03/02 20:48, , 6F
,其中包含交通工具的安排。 據我理解應該是這樣
03/02 20:48, 6F
文章代碼(AID): #1Oj29ibk (Translation)
文章代碼(AID): #1Oj29ibk (Translation)