[英中] We can not risk the prospect of

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (過於喧囂的孤獨)時間8年前 (2017/03/07 08:27), 8年前編輯推噓1(104)
留言5則, 2人參與, 最新討論串1/1
今天CNN的新聞,在提到美國新的旅遊禁 令時,國安局長說道 "We cannot risk the prospect of malevolent actors using our immigration system to take American lives" 請問各位前輩這裡"prospect of malevolent actor"該如何翻呢? 「居心不良者的盤算」是這個意思嗎? 先謝過各位了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 39.9.197.225 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1488846454.A.B4F.html ※ 編輯: Fluter (39.9.197.225), 03/07/2017 08:30:50

03/07 19:38, , 1F
我認為是We cannot risk the prospect of/ malevolent
03/07 19:38, 1F

03/07 19:38, , 2F
actors using our immigration system/ to take Amer
03/07 19:38, 2F

03/07 19:38, , 3F
ican lives. 意指不能冒居心不良之人可能惡意利用移
03/07 19:38, 3F

03/07 19:38, , 4F
民制度的風險吧?
03/07 19:38, 4F

03/07 21:43, , 5F
+1
03/07 21:43, 5F
文章代碼(AID): #1OlVvsjF (Translation)
文章代碼(AID): #1OlVvsjF (Translation)