[英中] chart, table, 還有form的譯法

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (otter)時間8年前 (2017/03/23 21:08), 編輯推噓1(105)
留言6則, 4人參與, 最新討論串1/1
想請問各位前賢, Chart, table, form這三個單字, 分別譯成圖表、表格,與表單的話, 文意恰當嗎? (想了蠻久好像這三個詞比較符合 還是有更好的翻譯可以區別三者呢? 拜託賜教了! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.200.203.195 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1490274513.A.835.html

03/23 22:00, , 1F
表單 我都用list
03/23 22:00, 1F

03/23 23:19, , 2F
日常生活裡不會太嚴謹吧 在某些專業領域才會嚴格區
03/23 23:19, 2F

03/23 23:20, , 3F
分(就我所知的分法 確實table和form如你所說)
03/23 23:20, 3F

03/24 00:18, , 4F
好的謝謝 list我比較習慣翻清單耶...算是被嚴重異化了
03/24 00:18, 4F

03/24 00:18, , 5F
嗎哈哈
03/24 00:18, 5F

03/29 10:33, , 6F
list 有時候也可以翻成列表
03/29 10:33, 6F
文章代碼(AID): #1OqyZHWr (Translation)
文章代碼(AID): #1OqyZHWr (Translation)