[英中] 中翻英一句話

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (電影欣賞中..)時間6年前 (2018/03/31 09:25), 6年前編輯推噓9(9011)
留言20則, 8人參與, 6年前最新討論串1/1
以下幾個版本有關身障停車位的翻譯, 請問版友哪一個外國人比較看得懂?簡要而不會誤解 謝謝版大解答 非身心障礙者本人或未搭載身心障礙者之車輛禁止占用 1.The parking lots are reserved for the disabled or vehicles carrying one. 2.Any person other than the disabled or vehicles without carrying one is not allowed to use the parking lot. 3.Vehicles which are not owned by the disabled or do not carry the disabled are not allowed to occupy the area. 4.Any person other than the disabled who has the identification cards of disabled parking and their family members is not allowed to use the reserved parking lot(s). -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.3.0.41 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1522459547.A.C26.html ※ 編輯: arsay (101.3.0.41), 03/31/2018 09:28:00

03/31 11:17, 6年前 , 1F
1.The parking lots are reserved/only for the disabled o
03/31 11:17, 1F

03/31 11:17, 6年前 , 2F
r vehicles which carry the disabled.
03/31 11:17, 2F

03/31 11:32, 6年前 , 3F
第一個,然後其實不用說"or vehicles carrying one"
03/31 11:32, 3F

03/31 13:08, 6年前 , 4F
1,後面改成:The parking lots are reserved for the
03/31 13:08, 4F

03/31 13:08, 6年前 , 5F
disabled either as the driver or the passenger.
03/31 13:08, 5F

03/31 13:08, 6年前 , 6F
以真實情況去思考該怎麼表達,不要拘泥在中文文字上。
03/31 13:08, 6F

03/31 13:09, 6年前 , 7F
This parking space is reserved for the disabled
03/31 13:09, 7F

03/31 13:10, 6年前 , 8F
or accompanying persons.
03/31 13:10, 8F

03/31 13:10, 6年前 , 9F
lot 是整個停車場
03/31 13:10, 9F

03/31 13:16, 6年前 , 10F
不過用Disabled Parking Only應當就能讓人理解了
03/31 13:16, 10F

03/31 16:56, 6年前 , 11F
Disabled parking Only and do not occupy..想強調不要占用
03/31 16:56, 11F

03/31 16:57, 6年前 , 12F
這樣文法可以嗎?
03/31 16:57, 12F

03/31 17:01, 6年前 , 13F
Disabled parking Only and do not occupy space
03/31 17:01, 13F

03/31 20:56, 6年前 , 14F
畢竟你都說簡潔了,除非你要特別針對三寶
03/31 20:56, 14F

03/31 20:56, 6年前 , 15F
不然應該不用特別加吧...
03/31 20:56, 15F

04/13 04:24, 6年前 , 16F
直接翻reserved for use by disabled就好了
04/13 04:24, 16F

04/19 13:01, 6年前 , 17F
disabled可以考慮改成physically challenged,比較不會
04/19 13:01, 17F

04/19 13:01, 6年前 , 18F
引人非議。
04/19 13:01, 18F

04/19 23:20, 6年前 , 19F
actually disabled is the politically correct term
04/19 23:20, 19F

06/03 02:32, 6年前 , 20F
就圖示誰都看得懂啊
06/03 02:32, 20F
文章代碼(AID): #1QlkERmc (Translation)
文章代碼(AID): #1QlkERmc (Translation)