[英中] 白裡透紅

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (SaltLake)時間7年前 (2018/05/20 19:39), 編輯推噓3(302)
留言5則, 4人參與, 7年前最新討論串1/1
把 白裡透紅 翻成英文,有哪些好的翻譯方式? be as white touched with red 如同白色沾上了紅色 be as milk and red roses 如同牛奶和紅玫瑰 但是以上翻譯都沒能表達出"透"字。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.44.248.35 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1526816388.A.DED.html

05/20 19:42, 7年前 , 1F
Pale skin, Rosy cheeks 是白雪公主的經典用法
05/20 19:42, 1F

05/21 20:51, 7年前 , 2F
rosy white ?
05/21 20:51, 2F

05/22 13:02, 7年前 , 3F
rosy pink
05/22 13:02, 3F

05/22 13:43, 7年前 , 4F
或transparent pink color
05/22 13:43, 4F

06/01 16:57, 7年前 , 5F
peachy也是一種說法
06/01 16:57, 5F
文章代碼(AID): #1R0Lw4tj (Translation)
文章代碼(AID): #1R0Lw4tj (Translation)