[英中] Richard Marx _ Right here waiting翻譯
最近嘗試翻了這首經典歌曲
我以押韻、中文歌詞也能入旋律跟歌詞意境為目的去翻譯
但不知道翻出來的結果在專業人士看來有什麼想法
因此丟上來,想請各位先進對整首翻譯給點意見,謝謝!
為了對照的版面整齊,我用截圖的,請見諒
http://i.imgur.com/Ety0T5j.jpg

我遇到比較困擾的地方是翻譯副歌的時候,原本直翻是「不論你去哪裡」「不論你做了什麼」,但「裡」「麼」入旋律不那麼好聽,所以改成「哪」「啥」較口語的字作為句尾,卻又覺得美感不足,想問各位遇到這個問題會怎麼取捨?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.180.2
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1527574088.A.80F.html
※ 編輯: EShineLian (180.217.180.2), 05/29/2018 14:09:07
※ 編輯: EShineLian (180.217.180.2), 05/29/2018 14:10:52
推
05/29 15:52,
7年前
, 1F
05/29 15:52, 1F
Translation 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章