[英中] The seven deadly sins of something

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (Henry)時間6年前 (2018/07/19 00:59), 6年前編輯推噓0(006)
留言6則, 4人參與, 6年前最新討論串1/1
完整譯文在此:http://bit.ly/2KvzqOv 這篇文章的原文標題是:What are the 7 deadly sins of programming? 我翻成:哪七個錯誤是程式設計中絕對不該犯的? 因為考量到文化民情,大家覺得這樣比較好,還是要直翻: 「程式設計的七宗罪是什麼」? -- https://about.me/changyuheng 一本紅塵心中陳,夜夜頁頁念佳人。 - 珩 2018 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 108.60.116.94 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1531933190.A.9F6.html ※ 編輯: changyuheng (108.60.116.94), 07/19/2018 01:01:02

07/19 11:32, 6年前 , 1F
都可以,不過第一個和內文的語氣比較接近。
07/19 11:32, 1F

07/22 16:39, 6年前 , 2F
大忌?
07/22 16:39, 2F

08/19 09:34, 6年前 , 3F
推大忌
08/19 09:34, 3F

08/22 00:48, 6年前 , 4F
七大禁忌.
08/22 00:48, 4F

08/22 00:49, 6年前 , 5F
東方人不大能理解sin.
08/22 00:49, 5F

08/22 00:51, 6年前 , 6F
文化隔閡.譬如賈伯斯說麗莎"聞起來像廁所",直譯就不好.
08/22 00:51, 6F
文章代碼(AID): #1RJt86ds (Translation)
文章代碼(AID): #1RJt86ds (Translation)