[英中] 請問這是衣櫃的後方還是衣櫃裡的後方??
Stuck in the back of the closet behind the obsolete computer
1. 被困在舊電腦後的衣櫃後面
2. 被困在舊電腦後的衣櫃裡深處/衣櫃裡後面
請問這句話該翻成1還是2呢?
或是有其他意思翻法呢?
謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.139.110.94
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1532780919.A.815.html
推
07/28 22:31,
6年前
, 1F
07/28 22:31, 1F
→
07/28 22:32,
6年前
, 2F
07/28 22:32, 2F
推
07/29 08:14,
6年前
, 3F
07/29 08:14, 3F
推
07/29 08:27,
6年前
, 4F
07/29 08:27, 4F
→
07/29 08:27,
6年前
, 5F
07/29 08:27, 5F
→
07/29 08:28,
6年前
, 6F
07/29 08:28, 6F
推
07/29 10:27,
6年前
, 7F
07/29 10:27, 7F
推
07/30 02:15,
6年前
, 8F
07/30 02:15, 8F
No. The original text is In not AT.
※ 編輯: tucson (42.75.205.233), 07/30/2018 07:45:34
推
07/30 11:33,
6年前
, 9F
07/30 11:33, 9F
推
08/03 00:36,
6年前
, 10F
08/03 00:36, 10F
→
08/28 14:19,
6年前
, 11F
08/28 14:19, 11F
Translation 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章