[英中] 請問這是衣櫃的後方還是衣櫃裡的後方??

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (tucson)時間6年前 (2018/07/28 20:28), 6年前編輯推噓7(704)
留言11則, 7人參與, 6年前最新討論串1/1
Stuck in the back of the closet behind the obsolete computer 1. 被困在舊電腦後的衣櫃後面 2. 被困在舊電腦後的衣櫃裡深處/衣櫃裡後面 請問這句話該翻成1還是2呢? 或是有其他意思翻法呢? 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.139.110.94 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1532780919.A.815.html

07/28 22:31, 6年前 , 1F
我認為"被困在舊電腦後的衣櫃後面"會比較合適
07/28 22:31, 1F

07/28 22:32, 6年前 , 2F
因為In the back是在甚麼物體後面 而不是裡面這樣
07/28 22:32, 2F

07/29 08:14, 6年前 , 3F
2. in the back of 是在衣櫃深處(衣櫃裡面)
07/29 08:14, 3F

07/29 08:27, 6年前 , 4F
2
07/29 08:27, 4F

07/29 08:27, 6年前 , 5F
in back of 才是物體後面
07/29 08:27, 5F

07/29 08:28, 6年前 , 6F
in the back of the classroom 教室(內)的後面
07/29 08:28, 6F

07/29 10:27, 6年前 , 7F
2F 想的是 in back of 沒有 the
07/29 10:27, 7F

07/30 02:15, 6年前 , 8F
shouldn't it be "at" the back of something?
07/30 02:15, 8F
No. The original text is In not AT. ※ 編輯: tucson (42.75.205.233), 07/30/2018 07:45:34

07/30 11:33, 6年前 , 9F
both work, because it's a closet
07/30 11:33, 9F

08/03 00:36, 6年前 , 10F
也有可能是電腦也在衣櫃裡 東西在電腦後
08/03 00:36, 10F

08/28 14:19, 6年前 , 11F
我也覺得是 2
08/28 14:19, 11F
文章代碼(AID): #1RN65tWL (Translation)
文章代碼(AID): #1RN65tWL (Translation)