[英中] 口語 like 的翻譯
提出除了傳統的「喜歡」和「像」之外
現代北美英語的like多了
(1)Quotative
例句
She was just like, "Hey, do you have PayPal?"
And I was like, "I don't have PayPal, I have Venmo."
(2)Filler
不用例句就 呃 呃 你懂的 就那個 呃
(3)Hedge (adverb)
used for approximation
例句
This happened, like, five minutes ago.
(4)Discourse Particle
to emphasize point
例句
She has this bananas phobia of blood.
Like, it's... she's completely, like, debilitated.
還有最後的社交功能作為 social cue 存在
如果是翻譯的話,為了保存,讓譯文也具備同樣等級的口語感,
針對北美英語在這五種場合的 like 應該如何翻譯呢?
我之前翻的時候會模模糊糊地用「就像」之類的去試圖保留口語的感覺
但第一次見到可以分解成這五種類別
linguistics真的很厲害
-----
Sent from JPTT on my Google Pixel 3a XL.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.248.79.76 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1584081752.A.042.html
推
03/13 19:28,
4年前
, 1F
03/13 19:28, 1F
→
03/13 19:28,
4年前
, 2F
03/13 19:28, 2F
→
03/13 19:29,
4年前
, 3F
03/13 19:29, 3F
推
03/14 08:25,
4年前
, 4F
03/14 08:25, 4F
推
03/14 10:41,
4年前
, 5F
03/14 10:41, 5F
其實更大的障礙是怎麼分成這幾類
還有第一個引用的場合怎麼翻成口語,中文好像不太有對應的用法?
‘I was like, “I can't believe it!” ’ 我會翻成 「我當時不敢相信!」
但這個「當時」很討厭,也完全沒有口語感
※ 編輯: kaltu (111.248.79.76 臺灣), 03/15/2020 19:33:23
推
03/15 21:30,
4年前
, 6F
03/15 21:30, 6F
推
03/15 21:32,
4年前
, 7F
03/15 21:32, 7F
推
03/16 00:17,
4年前
, 8F
03/16 00:17, 8F
→
03/16 00:18,
4年前
, 9F
03/16 00:18, 9F
→
03/16 00:18,
4年前
, 10F
03/16 00:18, 10F
→
03/16 00:19,
4年前
, 11F
03/16 00:19, 11F
→
03/16 00:20,
4年前
, 12F
03/16 00:20, 12F
→
03/17 21:23,
4年前
, 13F
03/17 21:23, 13F
推
03/24 03:05,
4年前
, 14F
03/24 03:05, 14F
推
03/24 11:39,
4年前
, 15F
03/24 11:39, 15F
推
03/27 22:24,
4年前
, 16F
03/27 22:24, 16F
→
03/27 22:24,
4年前
, 17F
03/27 22:24, 17F
→
03/27 22:24,
4年前
, 18F
03/27 22:24, 18F
→
03/27 22:25,
4年前
, 19F
03/27 22:25, 19F
→
03/27 22:25,
4年前
, 20F
03/27 22:25, 20F
推
03/27 22:28,
4年前
, 21F
03/27 22:28, 21F
推
03/28 09:49,
4年前
, 22F
03/28 09:49, 22F
→
09/13 10:38,
4年前
, 23F
09/13 10:38, 23F
Translation 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章