[資源] 「486翻譯筆」的購買價值與實用性?

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (Θ)時間4年前 (2020/07/02 21:38), 4年前編輯推噓5(5045)
留言50則, 6人參與, 4年前最新討論串1/1
【謝謝版主審核通過本文!】 我是一位英文家教 前幾天我的一位學生家長詢問我一個翻譯筆產品:「486翻譯筆」 因為之前市售的翻譯筆感覺很兩光 但是因為AI技術日進千里 所以我不知道現在的翻譯筆實用性進步到哪裡了 於是我跟我學生家長說我會去研究一下 研究的過程中發現 廣告文案跟影片所呈現出來的感覺很威 (一支團購價快7000新台幣) 文案:https://bit.ly/3eJB6zO 購買網頁:https://bit.ly/2NIr6Le 廣告影片一(2分09秒)(小學生):https://youtu.be/LZDlkGHCE2A
廣告影片二(3分08秒)(大學生):https://youtu.be/uEVKcwpmyII
廣告影片三(3分52秒)(社會人士):https://youtu.be/kVckOrFaXQ8
但是不知道是不是真如此 所以想跟大家討論一下這個產品的購買價值與實用性 我目前教這個案子的小學生已經教了兩年半了 我們上課都是用牛津、海詞跟Google翻譯協助我們 但是「486翻譯筆」的廣告說他們翻譯筆的速度更快 請問各位英文學習者與英文老師們 你們會怎麼評價這款商品? 也歡迎有實際使用經驗的人現身說法 謝謝各位 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 106.107.180.140 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1593697122.A.D16.html ※ 編輯: aqw123 (106.107.180.140 臺灣), 07/02/2020 21:40:00

07/03 01:30, 4年前 , 1F
看起來似乎沒有例句?
07/03 01:30, 1F
喔.....

07/03 05:14, 4年前 , 2F
很古老的一種商品.是用單行掃描英文,直接翻出中文.
07/03 05:14, 2F

07/03 05:15, 4年前 , 3F
原理是以前486時代用掃描器把整頁掃描解成文字後再用翻譯
07/03 05:15, 3F

07/03 05:16, 4年前 , 4F
軟體(也是放電腦裡)去翻成文中.
07/03 05:16, 4F

07/03 05:16, 4年前 , 5F
這樣可以不用打字.
07/03 05:16, 5F

07/03 05:17, 4年前 , 6F
針對書本文字較好用.
07/03 05:17, 6F

07/03 05:17, 4年前 , 7F
不是所有文章都能網路搜尋的.
07/03 05:17, 7F

07/04 23:01, 4年前 , 8F
以英文學習而言,直接翻成中文未必是好事吧?
07/04 23:01, 8F
認同

07/05 04:36, 4年前 , 9F
請問您是教翻譯還是教英文?
07/05 04:36, 9F
教英文

07/05 04:36, 4年前 , 10F
很好奇用google翻譯要怎麼協助教學
07/05 04:36, 10F
只是協助....

07/05 04:36, 4年前 , 11F
如果孩子文章看不懂 用機器翻譯輔助
07/05 04:36, 11F

07/05 04:36, 4年前 , 12F
不會造成依賴或單字量不足嗎?
07/05 04:36, 12F
因為機器人還沒那麼厲害 所以我還有存在的價值 (網路要是給的資料不好,我會人工補充說明) 所以我還沒失業 翻譯年糕是未來世界的產品 謝謝 ※ 編輯: aqw123 (106.107.180.140 臺灣), 07/05/2020 17:13:01

07/05 23:54, 4年前 , 13F
翻譯機器在學生生涯中並不是學習重點.
07/05 23:54, 13F

07/05 23:55, 4年前 , 14F
但用它能提高學習效果.
07/05 23:55, 14F

07/05 23:56, 4年前 , 15F
如google翻譯的優點相當多.
07/05 23:56, 15F

07/05 23:56, 4年前 , 16F
特別是多語環境的互動.
07/05 23:56, 16F

07/05 23:56, 4年前 , 17F
人工語音也進步了不少.
07/05 23:56, 17F

07/05 23:57, 4年前 , 18F
翻譯筆若能接智慧手機上網那最好了.
07/05 23:57, 18F

07/05 23:58, 4年前 , 19F
懶人不打字...:)
07/05 23:58, 19F

07/05 23:58, 4年前 , 20F
能看各國文字最棒.
07/05 23:58, 20F
謝謝回文 ※ 編輯: aqw123 (106.107.180.140 臺灣), 07/06/2020 22:58:14

07/07 18:13, 4年前 , 21F
整句機翻對學習英文效果有限吧,尤其小學生對中文的掌
07/07 18:13, 21F

07/07 18:13, 4年前 , 22F
握度也不是很好,反而造成語感混亂
07/07 18:13, 22F

07/09 16:24, 4年前 , 23F
「486」是一位電商網紅,並不是說這種產品是用
07/09 16:24, 23F

07/09 16:24, 4年前 , 24F
「80486電腦時代的技術」。某樓常常望文生義,
07/09 16:24, 24F

07/09 16:25, 4年前 , 25F
講得頭頭是道,讀者須留心。
07/09 16:25, 25F

07/09 16:35, 4年前 , 26F
言歸正傳,這類翻譯筆市面上應該不少款,
07/09 16:35, 26F

07/09 16:36, 4年前 , 27F
絕對不是什麼古老的產品,光是掃描能力+儲存空間+
07/09 16:36, 27F

07/09 16:37, 4年前 , 28F
語音合成+運算速度,2010年代以後的產品才可能有理
07/09 16:37, 28F

07/09 16:37, 4年前 , 29F
想的品質和水準。反正通通都是翻譯機,重點是OCR
07/09 16:37, 29F

07/09 16:38, 4年前 , 30F
光學辨字是否夠準確,然後機翻程式及資料庫給不給力
07/09 16:38, 30F

07/09 16:38, 4年前 , 31F
通常都是離線使用,那就很靠資料庫及更新能力了
07/09 16:38, 31F

07/09 16:38, 4年前 , 32F
至於翻譯品質如何恐怕真的要買過用過且有能力分析
07/09 16:38, 32F

07/09 16:39, 4年前 , 33F
原文及不同版本譯文(比較翻譯)能力的人才能評斷
07/09 16:39, 33F

07/09 16:40, 4年前 , 34F
我覺得簡單一點,跟家長說:如果是你自己出國旅遊要
07/09 16:40, 34F

07/09 16:40, 4年前 , 35F
用,那你就買;如果是在乎貴公子有沒有自己翻譯英文
07/09 16:40, 35F

07/09 16:40, 4年前 , 36F
、聽說讀寫的能力,拜託請他好好紮實上你的課就好
07/09 16:40, 36F

07/09 16:40, 4年前 , 37F
這樣這翻譯筆就不會搶到你的生意了
07/09 16:40, 37F

07/12 00:48, 4年前 , 38F
無法判斷原po是嗆聲還是真的謝謝(笑
07/12 00:48, 38F

07/12 00:48, 4年前 , 39F
我沒有質疑這方法不可行的意思 只是好奇
07/12 00:48, 39F

07/12 00:48, 4年前 , 40F
因為我慣用谷歌的成人學生都滿難教的
07/12 00:48, 40F

07/12 00:48, 4年前 , 41F
除非他們程度好到能辨別翻譯的好壞
07/12 00:48, 41F

07/12 00:48, 4年前 , 42F
還有 除非能像谷歌一樣類神經學習
07/12 00:48, 42F

07/12 00:48, 4年前 , 43F
不然翻譯筆分析與譯出的句子
07/12 00:48, 43F

07/12 00:48, 4年前 , 44F
就是工程師餵給它的詞庫與公式
07/12 00:48, 44F

07/12 00:48, 4年前 , 45F
當然如果拿來當字典用就沒差
07/12 00:48, 45F

07/12 00:48, 4年前 , 46F
但遇到介系詞或例外時 需要另外記憶
07/12 00:48, 46F

07/12 00:48, 4年前 , 47F
孩子是否能分辨機器翻譯的誤區或使用時機
07/12 00:48, 47F

07/12 00:48, 4年前 , 48F
另外 若一直習慣用道具查字或翻譯
07/12 00:48, 48F

07/12 00:48, 4年前 , 49F
考試時或應用時 是否會有影響?
07/12 00:48, 49F

07/12 00:48, 4年前 , 50F
就像要沒有計算機的美國人心算那樣
07/12 00:48, 50F
文章代碼(AID): #1U_UDYqM (Translation)
文章代碼(AID): #1U_UDYqM (Translation)