[英中] 請問"第x順位的"如何翻譯?
假設有五個東西,依序為 甲乙丙丁戊
我想將以下翻譯成英文:
穿插地將第一順位的甲、第三順位的丙、第五順位的戊分到第一組
第二順位的乙與第四順位的丁分到第二組
目前翻成這樣:
甲 at the first order,
丙 at the third order,
and 戊 at the fifth order
are interweavingly assigned to the first group
外國人似乎看不太懂,請問如何翻譯較為恰當?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.34.189.220 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1623123773.A.797.html
推
06/08 13:02,
3年前
, 1F
06/08 13:02, 1F
→
06/08 13:34,
3年前
, 2F
06/08 13:34, 2F
推
06/08 16:17,
3年前
, 3F
06/08 16:17, 3F
→
06/08 16:17,
3年前
, 4F
06/08 16:17, 4F
推
06/09 11:14,
3年前
, 5F
06/09 11:14, 5F
推
06/09 18:00,
3年前
, 6F
06/09 18:00, 6F
推
06/10 20:16,
3年前
, 7F
06/10 20:16, 7F
Translation 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章