Re: [請益] "過"這個字當做過去完成式 - 談我手寫我口
板上最近在講語言
請容許我發個問題
但這問題程度可能只要去 ask 板
如有人反對,我會自刪
如有好的標題可以改,可建議我改
謝謝
----
目的,目地 - target
一向我認為前者對
但如果是
'你這樣做,是無法達到你的目的的'
在口語中,我可以很輕意的唸出這段句子
'你這樣做,是無法達到你的目地的'
但這樣的句子寫出來很礙眼
要嘛是得寫'目地',要嘛是出現'目的的' 這種疊字
而我還不確定別人能讀懂呢! (唸成 目得得 就慘囉)
再一個例子
'了了' ,小時'了了' 這大家會唸,沒有問題
'我受不了了'
唸成
'我受不瞭了' 就是我要表達的
但當我寫成文章,如果誤讀成 '我受不ㄌㄜ˙ㄌㄜ˙'
可就完蛋啦~
有朋友跟我說
文字是誤會很多的東西
所以發 e-mail 根本不能討論
要就要當面談
是這種問題嗎?
那靠文字吃飯的人怎麼辦?
整篇文章被人誤解,還怎麼表達?
或者說,我們一定要強調
有語體文及文言文(應該不是文言文,我是指,有專門書面用的文體)
'你這樣做,是無法達到你的目標的' <= 前文把目的改成目標,就不信你還會誤讀
'我無法忍受了' <= 同樣的,不要用'受不了'這個句子
可是'無法忍受'實在太文,無法讓我痛快表達出那種吶喊
比如文章寫到去遊樂園玩雲霄飛車
在高速過彎時興奮大喊'我無法忍受了'
這似乎不太對
(還會得到一句'不爽不要玩')
這種'受不了'並不是指真的無法忍受,而是又怕又愛
我非得用'受不了了'這個詞才能把感情表達好,不是嗎?
看來我手寫我口是很糟的方式
寫文章還是要換一套文體才行..
http://chineseblog.loksze.com/?p=15
廣東人更慘 XD
也許我把我講話時講國語,也當成一種方言就好了 XD
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 112.104.68.102
→
12/12 19:56, , 1F
12/12 19:56, 1F
→
12/12 20:56, , 2F
12/12 20:56, 2F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 1 之 3 篇):
ask-why 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
99
235