[職場] 那一夜,我成了台灣海峽...

看板interpreter (口語翻譯)作者 (Rebirth)時間17年前 (2007/12/04 02:31), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
看到版上有前輩在分享軼事 讓我想到最近去馬來西亞亞太蒲公英音樂節的特殊經驗... 亞太蒲公英音樂節是專位身心障礙人士舉辦的音樂節,每兩年舉辦一次 今年剛好輪到馬來西亞的新山市主辦 特別一提的是,這個活動的會員並非由"國家"參加 而是以"城市"為主,像台灣就是以高雄名義報名 而另還有來自中國的上海,香港,以及曼谷,雅加達,布里斯本...等等 活動期間各城市代表(身心障礙人士)要上台演唱歌曲 所以主辦國必須要印製大會節目冊 這時候問題來了: 上海代表在表演前一天向大會提出抗議 因為節目冊裡高雄那一頁出現了青天白日旗 這違反了他們的一中政策 如果大會不拿掉的話 他們到時候就要在活動中以離場方式杯葛大會 大會也急了,不知道事情會這麼大條 只好在彩排結束後凌晨兩點多把高雄與上海代表找去開會 我是台灣這邊請的隨行翻譯 而上海那邊請的是當地的留學生當翻譯 場面有點火藥味,因為我方也堅持不能拿掉國旗或是用五星旗代替 當雙方開始在互嗆的時候,那位留學生大概是嚇到了 開始結巴且停頓,或是誤譯又回來改句子 讓整個會議變得相當難進行 最後大會就轉過來拜託我: "吳小姐,您可以同時幫高雄翻譯,也幫上海翻譯嗎?" 這下換我傻眼了 雖然覺得這樣不太妥當,但是礙於會議窒礙難行 在取得我方代表(客戶)的同意後 只得硬著頭皮坐在台灣與中國代表中間 開始中立的翻譯出雙方的說詞 最後大家同意把所有城市的國旗都拿掉 也就是說大會必須在一夜之間趕工重新印製節目冊 但這已經是唯一能想到最平和的解決方式了 雙方也握手言和,音樂節也圓滿落幕了 最後一天惜別餐會上 大會還特別把我找到台上頒發一個感謝狀 主持人是這樣介紹的 "讓我們歡迎這次活動中擔任台灣海峽的XXX上台..." 雖然因為沒有鬧得太難看而鬆了一口氣 但是想到曾親口翻出"台灣是中國的一部分","台灣不是一個國家"這樣的話 還是覺得有點尷尬與難堪 這應該是我口譯以來第一次遇到的特殊情況 不知道各位前輩會怎麼處理呢? 感謝賜教,謝謝大家 ^^ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.228.242.90

12/06 21:40, , 1F
好棒!
12/06 21:40, 1F
文章代碼(AID): #17L4jje8 (interpreter)
文章代碼(AID): #17L4jje8 (interpreter)