[閒聊] 前陣子上報的烏龍翻譯

看板interpreter (口語翻譯)作者 (Lily)時間16年前 (2008/05/31 17:19), 編輯推噓6(6012)
留言18則, 4人參與, 最新討論串1/3 (看更多)
想小小徵求個八卦, 有沒有網友知道,前陣子在馬英九跟日本國會議員的餐會中, 出現烏龍口譯的事件當中, 當時負責的是哪一位口譯員呢? (只是有點好奇...) 話說,口譯難為啊~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.166.54.14

05/31 23:02, , 1F
應該是外交部日務會或亞協的秘書 不太可能是口譯 誰有那
05/31 23:02, 1F

05/31 23:02, , 2F
時候的連結? 搞不好我認的出來是誰XDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
05/31 23:02, 2F

05/31 23:20, , 3F
某台新聞指出是外交部翻譯組副組長
05/31 23:20, 3F

05/31 23:31, , 4F
沒記錯的話 外交部裡是有一個翻譯組 但是以筆譯為主 翻
05/31 23:31, 4F

05/31 23:32, , 5F
譯條約公報等等 口譯的話就是每個秘書都要擔任 所以那個
05/31 23:32, 5F

05/31 23:32, , 6F
應該是記者弄錯
05/31 23:32, 6F

05/31 23:34, , 7F
記者沒有說錯 的確是外交部口譯組的 我的口譯老師
05/31 23:34, 7F

05/31 23:36, , 8F
該事件我只能說..日方太苛求 台灣媒體又隨之起舞
05/31 23:36, 8F

06/01 00:06, , 9F
口譯老師? 該不會又是蘇OO吧XDDDDDD 話說公務員怎麼可以
06/01 00:06, 9F

06/01 00:07, , 10F
在外兼差呢XDDDDD
06/01 00:07, 10F

06/01 00:08, , 11F
他不算在外兼差 因為我也是公務員XD
06/01 00:08, 11F

06/01 00:12, , 12F
嘿嘿 可蘇OO外交部翻譯的招牌打的也太響亮 這樣不危險嗎
06/01 00:12, 12F

06/01 00:12, , 13F
XDDDDD
06/01 00:12, 13F

06/01 00:27, , 14F
公務員禁止兼差 但並未禁止在公私立學校教課....
06/01 00:27, 14F

06/01 00:29, , 15F
文化大學 生產力中心 都在許可的範圍內 何來招搖之有?
06/01 00:29, 15F

06/01 00:30, , 16F
討論蘇老師個人行為並不合板旨 就此打住便了
06/01 00:30, 16F

06/01 00:32, , 17F
若要就本次接見平沼時口譯失誤一事交換意見則願聞其詳
06/01 00:32, 17F

06/01 09:54, , 18F
我看到這則新聞時也猜想該不會蘇老師吧...
06/01 09:54, 18F
文章代碼(AID): #18GHWnHv (interpreter)
文章代碼(AID): #18GHWnHv (interpreter)