Re: [進修] 關於到澳洲就讀口譯課程,麻煩前輩給點意見

看板interpreter (口語翻譯)作者 (kimi)時間16年前 (2008/05/31 18:59), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串3/5 (看更多)
身在澳洲的我就獻醜了。 澳洲口譯一般所說的三級是相當於交傳(非逐步)。用語以香港與中國為主(尤其後 者)。 碩士學位,有少部份的課與翻譯技巧訓練有關(Macquarie為12/40),一般還 是以語言學理論為主,能否拿到NAATI認證通常入學時就決定了6、7成(因為訓練少) 入學時IELTS一般7以上。(以我為例,2006下半年,Macquarie,142個過8個) TAFE為技職學校,以技能訓練為主,通常少有理論課程,通過NAATI門檻也相對低。 (訓練多+同學能力不會太優秀)。入學時IELTS一般6。 大部份來澳洲讀口筆譯的人,都以移民為目的,不容易找到真正想走這行的同好。 而且華人人數非常非常非常之多,要在學校增進英語著實不易。 如果你有這邊的居留權,二級(para)也不大容易找到工作,因為口譯雖難,華人能人 太多,有三級口譯證書的人比比皆是(至少我在翻譯公司資料庫中看到一大堆,派譯 員常說普通話口譯員都在抱怨工作不夠多)。 如果你沒有居留權,口譯機會不是沒有,但是不大。想從二級作起只限少見語種,如 上海話、台語,也許幾個禮拜有個一次機會。澳洲主要的需求是粵語與國語。 建議你採1+1的讀法(如果錢夠),先拿一個1年的專業碩士(看你之前的專業為何,若 是醫或法特佳),再到TAFE(我教的地方也是)花個半年拿para(二級),再半年拿pro (三級),則可移民又可進修口譯,外加一個有用的專業。 我覺得口筆譯來澳洲拿,又不移民,程度又只到交傳,語用習慣又是中國式,又加沒 有足夠的洋同學交流,完全無法和台灣的譯者競爭! 我目前在TAFE level的學校教口譯,有問題再提吧。大致就是如此。最好先確的要不要 移民,以及資金夠不夠(澳洲物價漲得飛快),這會嚴重影響你的未來出路與學習狀況。 : 小妹抱著想增進英文還有想要學會口譯這門深奧技巧的心情 : 申請了澳洲的兩個翻譯課程: : 一個是University of Queensland的翻譯碩士, : 根據代辦的說法是他們前段課程不分科, : 中段才會分成筆譯跟口譯兩組 前半我猜是理論!詳細情況應該和該校要資料。口譯過的人少! : 另一個是布里斯本Southbank TAFE的口譯Diploma課程 : 兩個課程差別真的有點大(以學位的level來說) : 但因為深刻意識到口譯除了需要專業的訓練之外還需要滿大的天份的... 交傳不用太多天份(比起會議口譯),英文好不好是重點。 : 對於自己適不適合走口譯這條路 : 小妹目前還沒辦法完全肯定自己... : 唸Diploma的理由其實是因為想試試看能否勝任口譯的工作, : 六個月的課程結束後可以參加NAATI的二級考試, : 考過的話是Para Professional的證書 建議不要讀這種要另外參加考試的課程,有很多學校都是畢業可直接拿證書。 所有核可的課程在 www.naati.com.au 首頁 : 家人對於我想去就讀Diploma課程這個想法很不能理解, : 明明就是個大學畢業生為什麼還要回頭去念專科的東西... : 要念就有點信心把碩士念回來!! : 仔細想想也是~ : 如果不能堅持把碩士念完再考到NAATI的三級證書... : 能吃這行飯的機率就又更低了吧... 如果要回台,三級不重要,但是是一個很客觀的指標,拿不到代表水準不好。 : 想請問各位前輩大人~ : 唸Diploma是不是真的不好啊... : (台灣不承認該學歷...但如果能努力考到Para程度的證書也算是有點收穫呀~) : 另外想問問看有沒有大人知道若有口譯Para證書的話, : 在澳洲能找得到什麼樣的口譯相關工作嗎~? : 我希望能在當地有點實戰經驗, : 目前只能想到或許可以在地方性的醫院服務, : (不過也有點擔心他們只要professional而不收para) 你的擔心成真。 外加若沒取得居留權也不能留下來工作。 : 麻煩各位大人給點意見了... : 真的非常感謝大家!!! 此外,澳洲的執照每三年要重新認證一次,如果你沒在澳洲,三年後恐後也會失去 這張執照。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 124.176.241.23
文章代碼(AID): #18GI-PYg (interpreter)
文章代碼(AID): #18GI-PYg (interpreter)