Re: [職場] Undercutter
看板interpreter (口語翻譯)作者Mapleseed (Simple Gifts)時間16年前 (2008/06/21 13:17)推噓2(2推 0噓 3→)留言5則, 3人參與討論串3/3 (看更多)
※ 引述《Rough (羅敷)》之銘言:
: 我在想如果是認識的人,
: 例如幾百年不見的大學同學竟然變成會議司儀,
: 過來口譯廂閒聊的時候隨口問問:
: 「那以後找你可以算便宜一點嗎?」
: 乍聽之下我覺得是客套話,倒是不以為意,
: (反正跟我簽約的鐵定不是她)
: 但如果嚴正地回覆「不,不行,一定要是行情價,」
: 總覺得有那麼一點點點尷尬...
: (但當然我也不曾/會正面承諾)
嘿嘿……客戶教育果真棘手
唉……最近工作很不順利
不是沒有會議資料
就是客戶非常非常傲慢跋扈(甚至到了惡劣的地步)
要不然就是工作環境會要人命
@.@
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 202.169.164.145
推
06/22 01:44, , 1F
06/22 01:44, 1F
→
06/22 01:45, , 2F
06/22 01:45, 2F
→
06/22 10:39, , 3F
06/22 10:39, 3F
→
06/22 10:40, , 4F
06/22 10:40, 4F
推
06/22 21:32, , 5F
06/22 21:32, 5F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 3 之 3 篇):
interpreter 近期熱門文章
3
3
PTT職涯區 即時熱門文章