Re: [口譯] 王專家的口譯...
看板interpreter (口語翻譯)作者Mapleseed (Simple Gifts)時間16年前 (2009/01/21 11:34)推噓3(3推 0噓 4→)留言7則, 3人參與討論串3/3 (看更多)
推
01/21 11:27,
01/21 11:27
因為口譯員在翻譯的時候
會被自己的聲音影響
聽不清楚講者正在講的話
會議口譯的「標準配備」我就不在此贅述
即便是做所謂的 whispering (或 chucotage)
我們自己講話的時候也必須壓低音量
反正也只是譯給一兩個人聽
這種就職演講(特別是歐巴馬先生)
一定是字字珠璣
每個字都經過反覆推敲琢磨(演講完 CNN 資深政治記者 Blitzer 也這麼說)
不會有贅語
同義字也是思考良久才挑選出來
所以一旦聽不到兩三個字
很可能整句話的意思就會偏掉了
訊息這麼密集的演講
一旦漏聽,就會覺得,怎麼聽不太懂了
於是有些人就只好把兩句話之間的邏輯兜起來
這樣不太好
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.204.17.194
推
01/21 15:43, , 1F
01/21 15:43, 1F
推
01/21 17:54, , 2F
01/21 17:54, 2F
推
02/03 10:09, , 3F
02/03 10:09, 3F
→
02/03 10:10, , 4F
02/03 10:10, 4F
→
02/03 10:10, , 5F
02/03 10:10, 5F
→
02/03 10:11, , 6F
02/03 10:11, 6F
→
02/03 10:11, , 7F
02/03 10:11, 7F
討論串 (同標題文章)
interpreter 近期熱門文章
3
3
PTT職涯區 即時熱門文章
118
171