Re: [求譯] 食物的翻譯

看板interpreter (口語翻譯)作者 (就是這樣)時間15年前 (2009/04/02 12:19), 編輯推噓5(502)
留言7則, 4人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《izumo》之銘言: : 請問一下這該怎麼翻 : 因為郵寄要寫英文品名....但是有些我查不到>"< : 請高手幫忙翻一下 BUHAOYISI, WOBUSIGAUSOW. : 鉛筆盒 CHIENBIHER : 梅子粉 MEITSUFEN : 海苔和海苔酥 HAITAIHERHAITAISU : 魚鬆 YUSONG : 拜託各位大大了感激不盡 BUKERCHI -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.170.215.94

04/02 12:23, , 1F
是要拼音還是英文翻譯呢...
04/02 12:23, 1F

04/02 12:29, , 2F
應該是pencil box, plum powder, dried seaweed, and
04/02 12:29, 2F

04/02 12:29, , 3F
fish floss 這樣吧
04/02 12:29, 3F

04/02 13:16, , 4F
不好意思是要英譯~謝謝一樓的大大^^
04/02 13:16, 4F

04/02 14:47, , 5F
yashuin大大... 這是傳說中的破梗嘛?可惜石頭大的拼
04/02 14:47, 5F

04/02 20:58, , 6F
唉,就是有一樓這種善心人士,這裡才會被當 English 板用
04/02 20:58, 6F

04/03 23:52, , 7F
sorry... now I get it XD
04/03 23:52, 7F
文章代碼(AID): #19r3pVNV (interpreter)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
0
1
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
0
1
文章代碼(AID): #19r3pVNV (interpreter)