討論串[職場] 想問版上各位翻譯/口譯界的先進前輩們
共 20 篇文章
內容預覽:
既是如此,非既得利益者因不受制度保障,而得靠自己求生存的方式,當然也. 就無可厚非了。. 非既得利益者當然不可能為了既得利益者的「默契」而自斷生路。. 可是,這還是沒有回答「非既得利益者為何願意放棄機會,打入市場」耶.... 因為,這些人只要能打入市場,建立客戶群,未必不能闖出一片天啊!. 等他們闖
(還有476個字)
內容預覽:
誰說制度是公平的?. 既然是適者生存. 那就大家自己想辦法掙一口飯吃. 如我上文所述. 這個市場有區隔. 甲願意用這個價格接案,fine. 乙堅持用那樣的價格接案,ok. 我雖然呼籲不要在低價接案. 那只畢竟是回應原 po 的疑慮. 他既然有疑慮. 代表他或許有在思考他自己的「定位」. 所以才會引出
(還有336個字)
內容預覽:
我以前經濟學沒有學好,不過我十分同意市場內供需自會達成平衡的想法,. 人為制度會有影響,但是有限。. 這不意味著不須建立制度,但我覺得透過制度充其量也是達成某種市場區隔而已,. 還不至於「扭轉」市場的生態。. 所謂不一樣的市場,依我粗淺瞭解大概有兩大區塊,也許可再細分,. 非專業的市場,利少量多,削
(還有664個字)
內容預覽:
這一連串的討論文有很多前輩、過來人的心聲. 真的十分精彩. 而對於國內、外譯研所的比較. 我有幾句話想說. 在聊到台灣譯界、國內外翻譯所素質的時候. 或許是台灣師大、輔大幫的勢力原本就比較大. 所以言語之間談到自家賣的西瓜難免會覺得比較甜. 但另一個原因我想. 大概也是因為我們很少聽到國外譯研所畢業
(還有788個字)