Re: [職場] 想問版上各位翻譯/口譯界的先進前輩們

看板interpreter (口語翻譯)作者 (Simple Gifts)時間17年前 (2008/03/18 13:19), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串20/20 (看更多)
兩點: 一、師大、輔大聯合專業考的合格標準就是, 在座的六位評審願意跟你在口譯廂裡搭檔, 或者有案子的時候願意介紹給你。 二、師大、輔大沒有著重「美式英文」。 現在的英文大概有千百種吧:美式、英式、澳式、南非式、印度式、日本式、 韓國式、法國式、台灣式、新加坡式、香港式、 俄羅斯式…… 反正進到耳朵裡頭來的是什麼英文,你就想辦法翻譯出去就是了。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.204.6.212

03/18 19:56, , 1F
謝謝M大的指證!
03/18 19:56, 1F
文章代碼(AID): #17tr3F5N (interpreter)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #17tr3F5N (interpreter)