Re: [職場] 想問版上各位翻譯/口譯界的先進前輩們

看板interpreter (口語翻譯)作者 (中華鄉民國)時間17年前 (2008/03/16 11:10), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串14/20 (看更多)
※ 引述《RAINYBLUE (別了 瘋子)》之銘言: : 其實樓上諸位先進後浪們諄諄教誨 循循善誘如此 : 原po結果還是照樣會削價接案的XD 我想這也不能怪原po 不能把"削價=自作踐"的罪名安在願意低價接案的新手身上. 不知道大家有沒有讀過賽局 當所有行為者能聯合起來的時候 常能獲得不錯的利益 但在資訊不流通或不對稱的情況下 各行為者很自然會偏向整體看來較不理想的選擇 前面幾位前輩已經有討論到"制度"的建立 我想這是我們要做的是這個 而不是對競爭者進行道德勸說甚至貶低 自利不是罪 甚至在我粗淺的認知裡 古典經濟學的一個重大基礎就是"假設人為自利". 人類有聰明才智 就要建立制度 把自利變成群利 共同爭取 而不是互相攻訐 誰既得利益 誰破壞行情 一點點小感想 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.112.8.200
文章代碼(AID): #17t8-fVP (interpreter)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #17t8-fVP (interpreter)