reach the audience怎麼翻比較好呢
看板translator (翻譯接案)作者gonzalo (sweet sunny smile)時間19年前 (2005/08/27 02:06)推噓4(4推 0噓 0→)留言4則, 4人參與討論串1/2 (看更多)
here at Newsweek we must find new ways to reach the audience.
翻成"來服務讀者"好嗎?
謝謝大家喔
--
要幸福喔~~~~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 67.180.98.3
※ 編輯: gonzalo 來自: 67.180.98.3 (08/27 02:10)
推
140.115.82.122 08/27, , 1F
140.115.82.122 08/27, 1F
推
218.165.127.10 08/27, , 2F
218.165.127.10 08/27, 2F
推
218.187.224.130 08/27, , 3F
218.187.224.130 08/27, 3F
推
218.174.160.132 08/31, , 4F
218.174.160.132 08/31, 4F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):
translator 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
49
91