Re: [問題] 自薦出版社翻譯的一些問題
※ 引述《YourDarkness (黑暗境地)》之銘言:
: 各位好,
: 我是翻譯界新手,有點不自量力想應徵出版社的翻譯,
: 有一些有點笨的疑問想請教各位前輩。
: 目前想自薦的目標是城邦或是時報出版,
: 剛剛有去這兩家的網站看過,沒有看到相關的工作訊息,
: 想請問如果直接打電話去編輯部,詢問這些事宜是否妥當?
: 或是哪個部門是管理這方面的事情?
: 想請問有應徵過出版社的前輩,
: 通常出版社會給的試譯會偏向應徵者比較擅長的方面嗎?
: 還是說是隨他們高興給試譯稿呢?
: 會很注重學歷、英文檢定那些證明嗎?
: 因為我有翻譯的能力,可是我的學歷及證書那些恐怕不如人,
: 很怕因為這樣就被刷掉了 :(
: 或者有哪些應徵時該注意的,也謝謝分享。
我也是新手
但或許是朋友介紹的關係
加上編輯是個好人
還是讓我跟他們合作了
(有時候人脈和運氣實在滿重要的...)
當時編輯看過我的試譯稿
表示我可能是第一次翻所以文句的流暢度還有待加強
不過若我願意的話可以先從一些介紹性質的書籍入手
累積經驗後再接小說的case
唔
我的履歷經驗應該還算不錯
但總覺得那僅供參考
真正翻出來的東西才是最重要的
一般出版社應該都有某些領域的專長或選定路線
比如偵探小說、奇幻文學、醫療科學...
因此就算他們隨便挑個試譯稿給你
應該也不會跟出版社的整體風格差太多
順便說一下
我合作的就是城邦集團下的一個小出版社
你可以參考看看
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.109.224.110
討論串 (同標題文章)
translator 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章