Re: [英文] 請幫忙我看一下 翻得對不對^^"

看板translator (翻譯接案)作者時間19年前 (2005/10/10 21:52), 編輯推噓6(602)
留言8則, 4人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
請先容我開刀原文幾處不妥 3點應該都是舉過去經驗,證明能力用的(翻的方向有點跑掉) ※ 引述《Irena1207 ()》之銘言: : p.s. 中文部份為我翻的譯文 希望能有大大指教哪裡該修正 : 非常謝謝^_____________^ : 1.Describe an instance where you set your sights on a high/demanding : goal and saw it through to completion despite obstacles. : 以下例情況舉出實例:即使你設定的目標有多困難,不會因有阻礙而無法實行 : 2.Summarize a situation where you took the initiate to get others initiative : going on an important task or issue, and played a leading role to : achieve the results wanted. : 概述以下情況,你現是處於領導者地位, : 你將採取一些措施使其他人一同參與這項重要的任務,進而達成使命. : 3.Describe a problem situation where you had to seek out relevant : information, define key issue, and decide on which steps to take to get the ^ the (or issues) : desired results. : 敘述一個問題,並找出它的相關資訊,且明確指出要點,再決定採取何項步驟 : 以達成預想結果. : 最後再一次感謝 非常謝謝^^ -- --------------------------------------------------------------- 感動的故事(by Wayne Dyer)--聽聽看 http://yongcho.myweb.hinet.net/share/WayneDyer_teacher.rm 我真心快樂嗎,每天一臥即睡,一早充滿精神醒來。 只有我們自己最知道。(推薦_ Audible.com _The Wayne Dyer Audio Collection) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.165.139.151 ※ 編輯: yongchou 來自: 218.165.139.151 (10/10 22:08)

10/10 22:22, , 1F
我糊塗了,到底原作翻出的是英文還是中文啊?@_@
10/10 22:22, 1F

10/10 23:45, , 2F
是要翻成中文 英文原文是老師電子檔寄過來的^^"
10/10 23:45, 2F

10/11 17:01, , 3F
那這個老師的英文有問題.
10/11 17:01, 3F

10/12 06:42, , 4F
Quit joking around, Boss, You're scaring people new
10/12 06:42, 4F

10/12 06:44, , 5F
here away. Everyone makes mistakes. "To err is human"
10/12 06:44, 5F

10/12 06:45, , 6F
That's why we help each other out.
10/12 06:45, 6F

10/12 06:51, , 7F
可以參考用這樣的開頭--"舉出實例說明你曾經"
10/12 06:51, 7F

10/15 11:32, , 8F
謝謝^________^
10/15 11:32, 8F
文章代碼(AID): #13Id8m-O (translator)
文章代碼(AID): #13Id8m-O (translator)