Re: [英文] 請幫忙我看一下 翻得對不對^^"
請先容我開刀原文幾處不妥
3點應該都是舉過去經驗,證明能力用的(翻的方向有點跑掉)
※ 引述《Irena1207 ()》之銘言:
: p.s. 中文部份為我翻的譯文 希望能有大大指教哪裡該修正
: 非常謝謝^_____________^
: 1.Describe an instance where you set your sights on a high/demanding
: goal and saw it through to completion despite obstacles.
: 以下例情況舉出實例:即使你設定的目標有多困難,不會因有阻礙而無法實行
: 2.Summarize a situation where you took the initiate to get others
initiative
: going on an important task or issue, and played a leading role to
: achieve the results wanted.
: 概述以下情況,你現是處於領導者地位,
: 你將採取一些措施使其他人一同參與這項重要的任務,進而達成使命.
: 3.Describe a problem situation where you had to seek out relevant
: information, define key issue, and decide on which steps to take to get the
^ the (or issues)
: desired results.
: 敘述一個問題,並找出它的相關資訊,且明確指出要點,再決定採取何項步驟
: 以達成預想結果.
: 最後再一次感謝 非常謝謝^^
--
---------------------------------------------------------------
感動的故事(by Wayne Dyer)--聽聽看
http://yongcho.myweb.hinet.net/share/WayneDyer_teacher.rm
我真心快樂嗎,每天一臥即睡,一早充滿精神醒來。
只有我們自己最知道。(推薦_ Audible.com _The Wayne Dyer Audio Collection)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.165.139.151
※ 編輯: yongchou 來自: 218.165.139.151 (10/10 22:08)
推
10/10 22:22, , 1F
10/10 22:22, 1F
推
10/10 23:45, , 2F
10/10 23:45, 2F
推
10/11 17:01, , 3F
10/11 17:01, 3F
推
10/12 06:42, , 4F
10/12 06:42, 4F
→
10/12 06:44, , 5F
10/12 06:44, 5F
→
10/12 06:45, , 6F
10/12 06:45, 6F
推
10/12 06:51, , 7F
10/12 06:51, 7F
推
10/15 11:32, , 8F
10/15 11:32, 8F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
translator 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章