Re: [問題] 毫無頭緒

看板translator (翻譯接案)作者 (淡極始知花更豔)時間20年前 (2005/10/14 17:54), 編輯推噓2(202)
留言4則, 1人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《a00a01 (adsf)》之銘言: : 這本書是有關 社會工作的研究方法 : 其中有一句是 : Is there ever a place for acknowledging within a social work researcher's : review of literature such scholarly publications that occurred at the extreme : end of the creditiblity continuum? Not in the usual way. However, these : publications have one thing in common: high sales. : Not in the usual way 之前 我完全看不懂 : 企圖嘗試自己的翻譯 : 可是毫無頭緒 : 是說學術性刊物怎麼了嗎? : 有人懂這句該怎麼解釋嗎?? : 多謝!!! 解釋給你聽,不是完整翻譯,大概意思是,這類在信度上處於極端值的學術著作, 曾在哪個社會工作研究者的文獻回顧中被人感謝過嗎?至少不是真心的感謝。 不過這些書倒是賣得很好。 不清楚前後文脈絡,不過我猜這些研究的信度很差。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 211.20.7.218

10/14 21:12, , 1F
翻的美美 ,學習不少,不過a00a01怎麼沒有也貼出自己看法
10/14 21:12, 1F

10/14 21:28, , 2F
互相討論進步大喔,"人感謝"-->"認同","公信度"比較不誤會
10/14 21:28, 2F

10/14 21:30, , 3F
成是統計學名詞
10/14 21:30, 3F

10/14 21:40, , 4F
還有原文可在within和literature前後加comma比較易理解
10/14 21:40, 4F
文章代碼(AID): #13Ju12xk (translator)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
文章代碼(AID): #13Ju12xk (translator)