Re: [問題] 給菜鳥的建議??

看板translator (翻譯接案)作者 (藍貓)時間19年前 (2005/10/28 19:31), 編輯推噓3(301)
留言4則, 3人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
我不知道別人怎樣,但幾年翻譯做下來, 我也還是會怕,怕自己的筆寫不出別人要的文字, 最近的分析結果是,我對自己的文字挑剔到接近病態的地步, 雖然這也會讓自己不斷進步,但我會建議你用其他大大的方法, 讓自己用積極而正面的方法,去處理你覺得自卑的地方, 因為自卑,所以知道不足,因為知道,所以進步. 看到自己的不足之處,才有進步的空間,加油囉! ※ 引述《marrins (小喬的"羅莉撲")》之銘言: : ※ 引述《aircindy (到底怎麼翻才最好)》之銘言: : : 在翻譯上我算是道道地地的菜鳥 : 誰都有菜鳥的時候 所以沒有必要覺得自卑 : 自己努力就好啦 : : 來到板上看了一些文章以後感覺更不敢繼續努力下去 : : 或許該說是強烈的自卑感吧 : : 所以想請教各位 當初在接翻譯的時候 : : 是怎麼克服這種心理障礙呢 : 沒啥好怕的 你愈怕愈阻礙自己成長 : : 凡事起頭難 現在我也是一邊學習一邊請教別人 : : 每次做完一份稿子的時候會請程度比我好很多的人幫我看過 : : 這樣子做好嗎? : that's right 個人認為這是一個很正確的做法 : 提供我個人的一些心得 : 一 平時大量閱讀相關外國語文的古典文學 : 二 有事沒事抱著中文字點 相關外國語字典去看 : 用看說文解字的態度去看去查字典 : 三 如果覺得接案子很可怕 我建議用團隊的模式去處理 : 然後每告一段落 去請教程度比你好的人 順便知道自己缺點在哪裡 : 記住:關鍵就是知道自己的缺點在哪裡 然後要改進s -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.59.107.241

10/28 21:44, , 1F
這系列會不會收錄精華區呢 ^^
10/28 21:44, 1F

10/29 01:10, , 2F
有需要的話 ...
10/29 01:10, 2F

10/29 15:13, , 3F
推病態的地步!哈!
10/29 15:13, 3F

10/29 15:14, , 4F
個人以為謙虛自省的態度是追求進步的要件
10/29 15:14, 4F
文章代碼(AID): #13OWmjcm (translator)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #13OWmjcm (translator)