Re: [問題] 給菜鳥的建議??
我不知道別人怎樣,但幾年翻譯做下來,
我也還是會怕,怕自己的筆寫不出別人要的文字,
最近的分析結果是,我對自己的文字挑剔到接近病態的地步,
雖然這也會讓自己不斷進步,但我會建議你用其他大大的方法,
讓自己用積極而正面的方法,去處理你覺得自卑的地方,
因為自卑,所以知道不足,因為知道,所以進步.
看到自己的不足之處,才有進步的空間,加油囉!
※ 引述《marrins (小喬的"羅莉撲")》之銘言:
: ※ 引述《aircindy (到底怎麼翻才最好)》之銘言:
: : 在翻譯上我算是道道地地的菜鳥
: 誰都有菜鳥的時候 所以沒有必要覺得自卑
: 自己努力就好啦
: : 來到板上看了一些文章以後感覺更不敢繼續努力下去
: : 或許該說是強烈的自卑感吧
: : 所以想請教各位 當初在接翻譯的時候
: : 是怎麼克服這種心理障礙呢
: 沒啥好怕的 你愈怕愈阻礙自己成長
: : 凡事起頭難 現在我也是一邊學習一邊請教別人
: : 每次做完一份稿子的時候會請程度比我好很多的人幫我看過
: : 這樣子做好嗎?
: that's right 個人認為這是一個很正確的做法
: 提供我個人的一些心得
: 一 平時大量閱讀相關外國語文的古典文學
: 二 有事沒事抱著中文字點 相關外國語字典去看
: 用看說文解字的態度去看去查字典
: 三 如果覺得接案子很可怕 我建議用團隊的模式去處理
: 然後每告一段落 去請教程度比你好的人 順便知道自己缺點在哪裡
: 記住:關鍵就是知道自己的缺點在哪裡 然後要改進s
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.59.107.241
推
10/28 21:44, , 1F
10/28 21:44, 1F
推
10/29 01:10, , 2F
10/29 01:10, 2F
推
10/29 15:13, , 3F
10/29 15:13, 3F
→
10/29 15:14, , 4F
10/29 15:14, 4F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 3 之 3 篇):
translator 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章