[問題] 這兩個句子的中譯煩請協助修飾

看板translator (翻譯接案)作者 (mEi)時間19年前 (2006/02/25 11:10), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
3) cost rise in advance of benefit 是譯為 "在獲利之前的成本增加 "?? 4) pump drainage 是譯為 "幫浦排水"? 或是 "抽水排水"?? 重點是那個 pump 要譯成什麼比較好? 謝謝大家 khmEi -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.165.2.227

02/25 11:53, , 1F
3) 應該是cost "rise"才對吧? ps. pump我也想知道怎麼翻
02/25 11:53, 1F
是 cost rise 沒錯 ^^ ※ 編輯: khmei 來自: 218.165.2.227 (02/25 12:03)
文章代碼(AID): #13_ygMgr (translator)
文章代碼(AID): #13_ygMgr (translator)