[問題] 這兩個句子的中譯煩請協助修飾
3) cost rise in advance of benefit
是譯為 "在獲利之前的成本增加 "??
4) pump drainage
是譯為 "幫浦排水"? 或是 "抽水排水"??
重點是那個 pump 要譯成什麼比較好?
謝謝大家
khmEi
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.165.2.227
推
02/25 11:53, , 1F
02/25 11:53, 1F
是 cost rise 沒錯 ^^
※ 編輯: khmei 來自: 218.165.2.227 (02/25 12:03)
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):
translator 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章