[譯者]seraphmm 筆譯 英日德粵語 動漫畫 流行樂

看板translator (翻譯接案)作者 (有殺冇賠-)時間19年前 (2006/04/23 20:21), 編輯推噓2(200)
留言2則, 1人參與, 最新討論串1/1
ID: seraphmm 聯絡方式: MSN - mmseraph@msn.com m_m_x0149@yahoo.com 語言 暨 翻譯方向: (按照優劣排序)英 日 德語 粵語 / 日系動漫畫 筆譯為主 業務 / 全職或半職 / 自由譯者: 半職(目前在學) 所在地: 台北 領域 (如果您持有相當之學位,歡迎註明校系) 淡江大學日文系 高雄科大德文系 基本定價策略 (如果可公開): 還沒到敢要價的行情>_<.... 考試 / 榮譽 / 證照證書 (如果有的話) <本行不得刪除:沒有證照也是一種資訊> 目前還沒考過 是否試譯 (可以的話,限制是?): Y 自我描述/自我介紹: 我因為接觸Anime Comic Game的緣故 各方面知識都略通一二 目前在研究密宗... 作品暨代表作 / 部落格 / 任何其他展現 (請貼網址連結,量少請直接附上): 美商藝電-模擬市民2資料片 簡體中文版 http://www.wretch.cc/blog/mmseraph 內有翻譯的漫畫 http://www.wretch.cc/blog/mmseraph&article_id=4228758 下一個作品:grand theft auto SanAndreas 俠盜獵車手SA -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.112.70.101 ※ 編輯: seraphmm 來自: 59.112.70.101 (04/23 20:22) ※ 編輯: seraphmm 來自: 59.112.70.101 (04/23 20:26)

04/23 23:35, , 1F
GL教主你好!
04/23 23:35, 1F

04/23 23:35, , 2F
建議將標題的ACG去代號化 不然或許有客人會看不懂
04/23 23:35, 2F
※ 編輯: seraphmm 來自: 59.112.71.245 (04/24 22:22) ※ 編輯: seraphmm 來自: 59.112.71.245 (04/24 22:23)
文章代碼(AID): #14It50WG (translator)
文章代碼(AID): #14It50WG (translator)