[問題] BOT案件

看板translator (翻譯接案)作者 (RoadMan_A)時間19年前 (2006/05/07 01:37), 編輯推噓2(201)
留言3則, 3人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
※ [本文轉錄自 English 看板] 作者: tengharold (RoadMan_A) 看板: English 標題: [問題] BOT案件 時間: Sun May 7 01:36:12 2006 "民間參與XXX興建改善及營運案" 英文該如何翻 是不是就是所謂的BOT(我對建築合約不熟,請幫忙) 另外 BOT是簡寫,那正式名稱是什麼? 我查到是Build/Own/Transfer 想確認一下 謝謝各位 -- Wise men talk because they have something to say; fools, because they have to say something. -Plato (427BC-347BC) Plato is boring. -Frederich Nietzsche (1844-1900) Nietzsche was stupid and abnormal. -Leo Tolstoy (1828-1910) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.115.19.2 -- Wise men talk because they have something to say; fools, because they have to say something. -Plato (427BC-347BC) Plato is boring. -Frederich Nietzsche (1844-1900) Nietzsche was stupid and abnormal. -Leo Tolstoy (1828-1910) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.115.19.2

05/07 03:18, , 1F
operate
05/07 03:18, 1F

05/07 13:38, , 2F
build=>operate=>transfer表示興建、營運、移轉
05/07 13:38, 2F

05/07 15:38, , 3F
thanx all
05/07 15:38, 3F
文章代碼(AID): #14NDx2Mo (translator)
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文
5
6
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):
5
6
2
3
文章代碼(AID): #14NDx2Mo (translator)