Re: [建議] 關於論文的英文人名格式
※ 引述《egghead (egghead)》之銘言:
: 大家高興怎樣 覺得什麼才能突顯出出名字持有人的主體性 在下無緣置喙
: 只是作為學術人員,有學術界的行規要守.
: 文字不是自己爽就好(翻譯是很務實的)
: 是要服務觀眾的
唉,我已經很寬鬆地說照主辦單位規定了
要是真照國際標準,就好玩了。
ISO 中關於引用的規定現行為ISO 690:1987 和ISO 690-2:1997
再加上訂立中的Draft中,
都載有中文人名英譯參考 ISO 7098:1991
這份文件是什麼呢?講白了就是漢語拼音法。
為什麼 CNN 和國際上都拼 Mao zedong, Deng Xiaoping,
不是前述自行猜測的什麼方便好記、約定成俗、名人特例,
這本就有大陸政治主導成國際慣例。
APA格式中沒有載明異國人名格式,
你當然依然可以已有自己定見的「姓,名」習慣寫,並且相信這就是遵循格式。
但這才是所謂的「慣於這樣作」,而非「行規」。
我也同意,臺灣因為沒有自己的統一規範,所以的確慣於這樣作。
莫忘原本 ISO 和APS引用格式對於姓名表示法的規定初衷都是為了檢索方便,
而非八股刁難。
你拿 Yao, Ming 在中國大陸的護照裏是尋不到此君的。
至於凌駕原作要求就更怪了,人家出書署名如此,人名檢索登記如此
你硬要把套上一個檢索不到、自認為的「標準引用格式」,
倒底是想引用還是想改編?
即便是各現行標準裏,也有提及要尊重author's request喔。
※ 編輯: luciferii 來自: 203.67.37.218 (05/23 20:30)
推
05/23 20:52, , 1F
05/23 20:52, 1F
→
05/23 20:54, , 2F
05/23 20:54, 2F
→
05/23 22:17, , 3F
05/23 22:17, 3F
推
05/23 23:19, , 4F
05/23 23:19, 4F
推
05/23 23:21, , 5F
05/23 23:21, 5F
推
05/23 23:39, , 6F
05/23 23:39, 6F
討論串 (同標題文章)
translator 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章