Re: [問題] 翻譯
看板translator (翻譯接案)作者bowlbone (ChangeUp)時間19年前 (2006/09/05 17:57)推噓0(0推 0噓 0→)留言0則, 0人參與討論串8/8 (看更多)
※ 引述《lyplyp (lyplyp)》之銘言:
: 試譯:
: Miuccia 富有想像力!她一手打造出時尚的標準,那就是令人深思、具有靈性,並帶
: 有嘲諷美的服裝
: (非你莫屬)》之銘言:
: : Miuccia is a visionary! Single-handedly she raises the fashion
: : standard of thought-provoking , intelligent,
: : and ironically beautiful clothes.
: : 這是我翻的,一直覺得很不順~請指教..謝謝
: : Miuccia是個愛幻想的人!她獨自提出了令人深思、聰明、具諷刺
: : 性美麗服裝的時尚標準
visionary的意思其實跟英漢字典所寫的解釋有點出入:
Collins Cobuild版本:
If you refer to someone as a visionary, you mean that they have strong,
original ideas about how things might be different in the future,
especially about how things might be improved.
Oxford版本:
a person who has the ability to think about or plan the future in a way
that is intelligent or shows imagination
所以應該是"卓然不同"或"開拓可能性"之類的意思
以作者加上驚嘆號來說,我會簡單就翻做:"Miuccia就是不一樣!"
要是有點前文可以參考就好了
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.135.64.227
討論串 (同標題文章)
translator 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章