Re: [問題] 翻譯

看板translator (翻譯接案)作者 (ChangeUp)時間19年前 (2006/09/05 17:57), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串8/8 (看更多)
※ 引述《lyplyp (lyplyp)》之銘言: : 試譯: : Miuccia 富有想像力!她一手打造出時尚的標準,那就是令人深思、具有靈性,並帶 : 有嘲諷美的服裝 : (非你莫屬)》之銘言: : : Miuccia is a visionary! Single-handedly she raises the fashion : : standard of thought-provoking , intelligent, : : and ironically beautiful clothes. : : 這是我翻的,一直覺得很不順~請指教..謝謝 : : Miuccia是個愛幻想的人!她獨自提出了令人深思、聰明、具諷刺 : : 性美麗服裝的時尚標準 visionary的意思其實跟英漢字典所寫的解釋有點出入: Collins Cobuild版本: If you refer to someone as a visionary, you mean that they have strong, original ideas about how things might be different in the future, especially about how things might be improved. Oxford版本: a person who has the ability to think about or plan the future in a way that is intelligent or shows imagination 所以應該是"卓然不同"或"開拓可能性"之類的意思 以作者加上驚嘆號來說,我會簡單就翻做:"Miuccia就是不一樣!" 要是有點前文可以參考就好了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.135.64.227
文章代碼(AID): #14_KeUky (translator)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 8 之 8 篇):
0
1
1
1
1
3
2
2
20年前, 01/11
文章代碼(AID): #14_KeUky (translator)