[問題] 一句英文

看板translator (翻譯接案)作者 (考個沒完)時間19年前 (2006/06/22 11:25), 編輯推噓4(403)
留言7則, 4人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
以前我有聽過一句話, 「To be or not be, that's a question」,我有請教過別人, ^^^^^^^^^^^^^^^ 他們說「To be or not to be」解作「做或不做」, 可是又有人告訴我是「存在或死亡」的意思,到底是哪一個意思呢? 請賜教,謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.184.165.112

06/22 11:28, , 1F
如果沒記錯,這是哈姆雷特裡的一句台辭,你可以估狗一下
06/22 11:28, 1F

06/22 13:00, , 2F
因為那時候的不定詞to be兩種意思都有...而哈兄所面對的
06/22 13:00, 2F

06/22 13:02, , 3F
應該就是後者更深刻的解釋,這是他在想活著或死哪個比
06/22 13:02, 3F

06/22 13:05, , 4F
較崇高
06/22 13:05, 4F

06/22 13:03, , 5F
問題也差不多是人生許多兩難抉擇的縮影...故然
06/22 13:03, 5F

06/22 14:20, , 6F
做是make吧 :p
06/22 14:20, 6F

06/22 14:21, , 7F
or do
06/22 14:21, 7F
文章代碼(AID): #14cWsOZP (translator)
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):
4
7
文章代碼(AID): #14cWsOZP (translator)