Re: [譯者]love221英翻中 中翻英 各類皆可
看板translator (翻譯接案)作者freewills (freewill)時間19年前 (2006/07/13 21:15)推噓4(4推 0噓 3→)留言7則, 4人參與討論串1/2 (看更多)
六月中旬曾幫這位小姐翻譯過文章,她提出的條件
我不多置評。但以廉價的行情(一字 0.4)來算,我
完成的工作量至少也超過了她所提供的 NTD1500的
報酬。
在連續幾小時的工作後,我發覺這報酬和所需的精
神及工時不合比例,請她另請高明,我完成的部份
算送她吧。這位小姐卻告訴我她冒著大雨把錢轉帳
給我,避免麻煩,希望我能繼續完成。而我,又熬
夜連續工作了 5 小時才結束。
事後我寫信問她銀行帳號,準備把她轉帳給我的錢
退還給她,這位小姐始終沒回信。隔幾天(當時我
才動完手術沒多久,行動大不便)去 ATM 補摺後才
發現她根本沒轉帳。
我不爽的是她的欺騙行為,事後她皆假裝以她男友
的名義來回信推託(妳在鬼扯,ALLPost 板都看的
到),從未有個解釋或道歉。
這小姐用的 id 有 weilovefan 和 warmking,徵文
大多已刪除。
※ 引述《love221 (大學生)》之銘言:
: love221
: romance317@yahoo.com.tw
: 中英互譯
: 自由譯者
: 台中
: 雙主修企管與外文 翻譯過各類文章論文與期刊
: 各類文章皆可
: 在紐約住過3年
: 高中就讀台灣的美語學校
: 目前雙主修企管跟外文
: 翻譯兩年半
: 主要對象是學生 因為我知道學生比較沒有經濟能力
: 所以通常以學生的經濟能力為考量
: 價錢壓的很低
: 所以學生多可找我
: 試譯免費
: 可以譯到滿意為止
: 翻譯快速準確
: 長期翻譯更加便宜
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.202.161.208
※ 編輯: freewills 來自: 210.202.161.208 (07/13 21:25)
推
07/13 21:27, , 1F
07/13 21:27, 1F
→
07/13 21:28, , 2F
07/13 21:28, 2F
推
07/13 21:42, , 3F
07/13 21:42, 3F
推
07/13 22:18, , 4F
07/13 22:18, 4F
推
07/13 22:40, , 5F
07/13 22:40, 5F
→
07/13 22:42, , 6F
07/13 22:42, 6F
→
07/13 22:43, , 7F
07/13 22:43, 7F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):
translator 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章