[問題] Employee Socialization and Orientation

看板translator (翻譯接案)作者時間19年前 (2007/03/17 14:32), 編輯推噓1(103)
留言4則, 1人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
正在翻一篇有關人力資源管理的文章 該章標題為employee socialization and orientation 談新進員工的引導訓練(orientation) 有句話不甚明瞭 "Many organizations often see orientation primarily as a way to process new employees (i.e., completing paperwork) rather than as a way to inspire them and make them feel good about the choice they have made to join the organization." 我對這段的理解是:「許多公司只把引導訓練當作紙上作業 程序。而不藉此機會鼓舞員工,讓他們覺得選擇加入該公司 是得其所哉。」 但其實這段的"process"這個動詞,我不是很明白背後的意思 公司"process"員工,是要作什麼呢?是表示「走完」既定程 序,只把orientation當成例行公事,不重視其實質作用的意 思嗎? 還請高人指點 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.117.37.235

03/17 17:15, , 1F
Babylon說,process動詞本來就有treat, adapt,
03/17 17:15, 1F

03/17 17:18, , 2F
subject to series of procedures; prepare,
03/17 17:18, 2F

03/17 17:18, , 3F
make ready等意思,所以我想朝這方向去翻就可以吧:)
03/17 17:18, 3F

03/17 17:20, , 4F
可以說是用一定的程序「料理」他們嗎:p
03/17 17:20, 4F
※ 編輯: lakerbuster 來自: 59.117.32.81 (03/17 20:55)
文章代碼(AID): #15-ukHq7 (translator)
文章代碼(AID): #15-ukHq7 (translator)