Re: [問題] 請問這句話的翻譯是這樣嗎?
※ 引述《devil666 (傻瓜與野ㄚ頭)》之銘言:
: an annual savings of perhaps a few hundred thousand dollars achieved
: through increasing utilization from 70% to 90% may led to very long
: delays for dozens of development engineers waiting for critical
: feedback from their tests.
: 藉由增加使用率從70%~90%,可讓年度節省的成本達到或許10萬元,
: 但是會導致工程師等待許久才從他們的測試中得到回饋.
: 請高手幫我看一下好嗎?非常謝謝你~~~~~~~><
透過將使用率從 70% 提升至 90%,一年也許可以省下數十萬元的成本,但數十位開發
工程師可能得等很長一段時間才能得到重要的測試結果。
未完全遵照字面,僅供參考。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.218.0.48
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 1 之 7 篇):
translator 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
-6
19