Re: [問題] 請問這句話的翻譯是這樣嗎?

看板translator (翻譯接案)作者時間19年前 (2006/12/17 23:28), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/7 (看更多)
※ 引述《devil666 (傻瓜與野ㄚ頭)》之銘言: : an annual savings of perhaps a few hundred thousand dollars achieved : through increasing utilization from 70% to 90% may led to very long : delays for dozens of development engineers waiting for critical : feedback from their tests. : 藉由增加使用率從70%~90%,可讓年度節省的成本達到或許10萬元, : 但是會導致工程師等待許久才從他們的測試中得到回饋. : 請高手幫我看一下好嗎?非常謝謝你~~~~~~~>< 透過將使用率從 70% 提升至 90%,一年也許可以省下數十萬元的成本,但數十位開發 工程師可能得等很長一段時間才能得到重要的測試結果。 未完全遵照字面,僅供參考。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.218.0.48
文章代碼(AID): #15XM8nSN (translator)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #15XM8nSN (translator)