[問題] 問一句翻譯

看板translator (翻譯接案)作者 (想休息.....)時間19年前 (2007/02/18 17:11), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
是一篇論文標題 中文是"從xx語言學看中文[吃]的多義表現" 我是翻成 The polysemy of the Chinese word ”吃” in xx linguistics. 這樣翻正確嗎? 從xx看xx 的介系詞用in?還是by?from? 另外,如果"吃"字在英文中有相對應的字,可以換成英文eat嗎? 太久沒唸英文了,請各位多指教~~~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.170.1.66

02/19 23:13, , 1F
依據慣例最好是用拼音"chi"不要用「吃」更不要用eat
02/19 23:13, 1F
文章代碼(AID): #15s1XJxE (translator)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #15s1XJxE (translator)