Re: [問題] 一句諺語的翻譯

看板translator (翻譯接案)作者 (萍境)時間19年前 (2007/04/21 22:35), 編輯推噓0(001)
留言1則, 1人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《cia696969 (生氣 要上)》之銘言: : “nothing bad lasts one hundred years nor does any body resist it” : 問題一.請問意思是下面哪一個呢? : (1)“壞事不會持續很久,除非沒人抗拒它” : (2)“壞事不會持續百年,也沒人能忍耐” : 問題二.這真的是saying嗎? 我查了很久,請問有人知道出處嗎? : P.S.有可能是西班牙文的格言,因為該篇文章是西文母語人士所寫 : 問題三.有人能提供較言簡易賅的翻法嗎?個人文采實在不足>"< : 不好意思,一口氣問了這麼多問題,還請板上前輩指點 nothing bad lasts one hundred years nor does any body resist it [for one hundred years]. 沒有壞事 壞人能持續百年 也沒人會持續百年抗拒壞事 壞人 是這兒看來的嗎? http://www.globalvoicesonline.org/author/juan-arellano/ note that it said: "everything shall pass" -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 163.25.118.145

04/25 04:15, , 1F
我在翻這篇沒錯^^"
04/25 04:15, 1F
文章代碼(AID): #16AY4r78 (translator)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
文章代碼(AID): #16AY4r78 (translator)