Re: [問題] 一句諺語的翻譯
※ 引述《cia696969 (生氣 要上)》之銘言:
: “nothing bad lasts one hundred years nor does any body resist it”
: 問題一.請問意思是下面哪一個呢?
: (1)“壞事不會持續很久,除非沒人抗拒它”
: (2)“壞事不會持續百年,也沒人能忍耐”
: 問題二.這真的是saying嗎? 我查了很久,請問有人知道出處嗎?
: P.S.有可能是西班牙文的格言,因為該篇文章是西文母語人士所寫
: 問題三.有人能提供較言簡易賅的翻法嗎?個人文采實在不足>"<
: 不好意思,一口氣問了這麼多問題,還請板上前輩指點
nothing bad lasts one hundred years nor does any body resist it
[for one hundred years].
沒有壞事 壞人能持續百年
也沒人會持續百年抗拒壞事 壞人
是這兒看來的嗎?
http://www.globalvoicesonline.org/author/juan-arellano/
note that it said: "everything shall pass"
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 163.25.118.145
→
04/25 04:15, , 1F
04/25 04:15, 1F
討論串 (同標題文章)
translator 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章