[問題] SPAM
最近在翻譯一本與seo(搜尋引擎最佳化)有關的書籍,書中不斷出現spam這個字
包括spam penalty, spam violation, spam police,另外還有一些變化形的
spamming, spammy,spammer...
查詢google的結果,我覺得最好的解釋是在
http://tw.help.yahoo.com/ysearch/ysearch_faq_sea-41.html這個網頁的解釋,轉貼
如下:
所謂的SPAM是指當搜尋結果中出現不相關的網頁資訊,或某些網站為了吸引網友點選
,因此藉由一些網頁編輯技巧,以及過度不適當的網站行銷策略,企圖影響
或欺騙搜尋引擎,使搜尋結果中出現與關鍵字不相關的資訊。
我想請問各位先進,若要簡化這個名詞,將其可以套用在上例那些名詞中,該用什麼樣
的用語會比較好呢?
我所試翻的詞語如下:
1. spam penalty: 因不適當的網頁內容而受到處罰
2. spam violation: 違反適當的網頁規則
3. spam police: 網頁內容監查人
4. spamming, spammy, spammer: ...還想不出適當的名詞來對翻
另外一個方法是直接套用spam這個字,而用譯注的方式呈現,不知各位覺得如何?
先謝謝各位賜教囉!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.230.11.246
推
05/16 15:45, , 1F
05/16 15:45, 1F
謝謝賜教,不過真的不太適合套用在我舉的例子中
推
05/16 17:31, , 2F
05/16 17:31, 2F
→
05/16 17:31, , 3F
05/16 17:31, 3F
→ MilchFlasche:言」等等也是可以啦。 *[m 05/16 17:32
謝謝骘教,不過跟T網友一樣,並不適合套用在我所舉的例子中
→
05/16 17:32, , 4F
05/16 17:32, 4F
→ MilchFlasche:啦~總之小心一點,不要急著硬翻比較好。*[m 05/16 17:33
spam penalty...要翻為spam處罰嗎?有點怪吧
推
05/16 19:07, , 5F
05/16 19:07, 5F
我翻的書就是有關WEB SEARCH啊><
推
05/17 09:10, , 6F
05/17 09:10, 6F
→ MilchFlasche:大的關係。*[m 05/17 09:11
我了,但是現在是引申義,有關SEO的,是否大家有新的想法呢?
※ 編輯: wwqqyang 來自: 61.230.23.116 (05/17 20:31)
※ 編輯: wwqqyang 來自: 61.230.23.116 (05/17 20:34)
討論串 (同標題文章)
translator 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章