Re: [問題] 重量級大老?!?

看板translator (翻譯接案)作者 (紗之器)時間18年前 (2007/06/04 20:56), 編輯推噓3(300)
留言3則, 3人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《sid33beauty (sid33beauty)》之銘言: : 教育界的重量級大老? : 好像不能用heavyweight... : heavyweight通常都是拿來說運動比賽的重量級冠軍 : 政治上或是教育界上的重量級大老 : 怎麼說比較好呢? : 給我點意見吧! 重量級大老絕對可以用heavyweights,看看這則BBC的報導 http://news.bbc.co.uk/1/hi/programmes/politics_show/3633874.stm 標題就是political heavyweights,一語雙關,談兩位約好 一起減肥的下議院議員(既是政治上的重量級人物,體重 也是重量級)。 -- 反過來用在拳擊場上,heavyweight只是重量級選手, 不一定是冠軍。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.228.38.176

06/04 21:31, , 1F
瘦瘦的政治人物呢...
06/04 21:31, 1F

06/04 22:39, , 2F
常看到political giant, business giant,retail giant etc
06/04 22:39, 2F

06/05 17:15, , 3F
謝謝大家,原來真的可以用heavyweights啊!!
06/05 17:15, 3F
文章代碼(AID): #16P0lzqd (translator)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
文章代碼(AID): #16P0lzqd (translator)