Re: [問題] 韓國人名如何翻漢字?
看板translator (翻譯接案)作者marrins (閃開! 讓專業的來)時間19年前 (2007/06/20 01:05)推噓2(2推 0噓 1→)留言3則, 3人參與討論串2/3 (看更多)
1. 條件允許的話 打電話問
2. 不行去naver.com 找找看
3. 實在不行 就用英文
因為韓文有太多同音異義的字
所以過去都是借用繁體字去表示他的真正意思
---
拜朴正熙的民族主義政策之賜
現在很多韓國學生懂中文 卻看不懂繁體字
導致現在的韓國政府還要推動繁體字考試
--
經常如此 生活是繼續延續者 唯獨留下來的只有回憶
想當中韓文翻譯師的可以來看過來人的經驗喔
http://mypaper.pchome.com.tw/news/marrins/
http://www.wretch.cc/album/marrins
http://mypaper.pchome.com.tw/news/2960290/
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.249.8.210
推
06/20 01:12, , 1F
06/20 01:12, 1F
推
06/20 01:31, , 2F
06/20 01:31, 2F
→
06/20 01:34, , 3F
06/20 01:34, 3F
討論串 (同標題文章)
translator 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章