[閒聊] 要不要去申請成立一個翻譯工作板?

看板translator (翻譯接案)作者 (就是這樣)時間18年前 (2008/05/20 23:06), 編輯推噓7(7010)
留言17則, 8人參與, 最新討論串1/6 (看更多)
之所以提出這個問題,是因為我希望 Translator 板能成為單純的討論板。 就我個人的感覺,我覺得:  1.譯案文在大多數情況下對本板的討論風氣無任何助益。 2.在一連串討論文中間突然冒出一篇譯案文會對討論造成干擾。  3.當譯案的報酬低得離譜時,會使部份板友產生負面情緒,影響本板氣氛。  4.譯案內容蕪雜,難以整理。  5.譯案基本上為有償,而參與本板討論基本上為無償,兩者性質不同,適合的管理 方式也大相逕庭,同時出現在本板,徒然增加本板的管理難度。  6.口譯板禁止發譯案文,本板允許發譯案文。兩者的討論風氣可說是優劣立判。   雖然影響本板討論風氣的原因不見得是譯案文,但若前述 1.~ 4. 點的說法屬實,   則開放譯案文顯然會對本板的討論風氣造成不良影響。 我不知道大家的想法如何,不過我認為,為了改善本板的討論風氣,確實有必要將本板 朝單純討論板的方向調整,並對譯案文予以限制。 目前我想到幾個可以考慮的方法:  1.為譯案文成立專門板面,本板並自該板面成立之日起禁止譯案文。  2.設下譯案文最低報酬標準,僅有高於該報酬標準的譯案文可張貼於本板,低於該報   酬標準的譯案文須自行尋找適合的板面張貼(例如 part-time、SOHO)。  3.直接禁止譯案文,所有譯案文須自行尋找適合的板面張貼。 基本上我認為最好的方法,就是為翻譯案(含口譯及筆譯)的發案者及接案者另行成立 一個專用板面。因為這麼一來,除能讓本板變身為單純的討論板,也能讓發案者及接案 者在其專屬空間內交流,而該專用板面的板主也可以針對翻譯案的性質制定適當的管理 規範,為發案者及接案者創造雙贏。當然,想找口譯員的案主也就不必玩腦筋急轉彎, 跑到以筆譯為主的本板來找口譯員了。 不過這個做法最大的問題就是,縱使大家認同我的想法,那個板也未必能夠成立。不過 我真的覺得這是可以考慮的做法,相當值得一試。不知大家覺得如何? 但不論那個板能不能成立,為使本板能更有效地發揮討論板的功能,我想絕對有必要對 譯案文做進一步的控管。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.218.0.48

05/20 23:16, , 1F
我剛接觸這版的時候還以為這是純議案版呢
05/20 23:16, 1F

05/21 00:10, , 2F
我覺得風氣問題推到譯案文身上似乎武斷了些...
05/21 00:10, 2F

05/21 00:18, , 3F
推樓上,我習慣到這裡看工作與譯案
05/21 00:18, 3F

05/21 00:18, , 4F
或者是,為啥不成立翻譯討論版,把討論文移到其他地方?
05/21 00:18, 4F

05/21 00:28, , 5F
我就說是個人感覺囉,不過我提的幾點也有幾分真實吧? XD
05/21 00:28, 5F

05/21 00:41, , 6F
我也覺得譯案文和討論文應該分開 至於方法可以再慢慢討論
05/21 00:41, 6F

05/21 03:11, , 7F
因為我還是覺得影響板風最大的是板主,次為板眾...
05/21 03:11, 7F

05/21 11:02, , 8F
我以為這邊是以譯案為主的板@@a
05/21 11:02, 8F

05/21 11:03, , 9F
推四樓不過要說翻譯討論的話 不是到各大語言板就可以了?
05/21 11:03, 9F

05/21 11:12, , 10F
我在想TheRock大是不是希望跟口譯板的走向差不多@@a?
05/21 11:12, 10F

05/21 12:14, , 11F
其實我個人感覺是蠻贊成的耶
05/21 12:14, 11F

05/21 12:45, , 12F
語言板也不能取代翻譯板的討論 譬如文字以外的工作細節
05/21 12:45, 12F

05/21 13:40, , 13F
我希望這個板成為專為筆譯譯者打造的討論空間。 :p
05/21 13:40, 13F

05/21 15:17, , 14F
基本上滿贊成...不知道是不是我的錯覺...明明板上的譯者
05/21 15:17, 14F

05/21 15:19, , 15F
大多是入行多年又資深(我除外XD)...照說可以直接忽略價
05/21 15:19, 15F

05/21 15:20, , 16F
格不公的譯案...可是在板上徵人的發案者卻常在譯案文中
05/21 15:20, 16F

05/21 15:31, , 17F
透露想砍價的意圖...這真的是很有趣的現象:P
05/21 15:31, 17F
文章代碼(AID): #18CkaGQp (translator)
文章代碼(AID): #18CkaGQp (translator)