[論譯] 有趣的一句話
※ 填寫注意事項:
1.本文格式適用於「討論自身譯文」,討論他人譯文時格式不限。
2. [必] 表示必填項目。本類文章所有項目皆為必填。
────── 發表文章時,請將本行以上(含本行)部份內容刪除 ───────
有其他版看到某人的簽名檔
原文很有趣
可是怎麼翻都無法翻出原來英文的意義
也許是中英文本質的差異吧!
原文︰
If yesterday was two days ago tomorrow,
will the day after tomorrow be today or yesterday?
~時間操縱緒論期末考,陶拉里亞大學院
原譯文︰
如果昨天到了明天會變成兩天前,
試問後天應該是今天或是昨天?
~時間操縱緒論期末考,陶拉里亞大學院
試譯︰
如果昨天是明天的兩天前,那麼明天的後一天會是今天還是昨天?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.104.121.133
推
01/15 19:36, , 1F
01/15 19:36, 1F
推
01/15 20:30, , 2F
01/15 20:30, 2F
→
01/15 20:31, , 3F
01/15 20:31, 3F
推
01/15 20:49, , 4F
01/15 20:49, 4F
→
01/15 20:49, , 5F
01/15 20:49, 5F
推
01/15 20:55, , 6F
01/15 20:55, 6F
→
01/15 20:57, , 7F
01/15 20:57, 7F
推
01/15 21:02, , 8F
01/15 21:02, 8F
推
01/15 21:33, , 9F
01/15 21:33, 9F
推
01/15 21:36, , 10F
01/15 21:36, 10F
推
01/15 21:38, , 11F
01/15 21:38, 11F
→
01/15 21:40, , 12F
01/15 21:40, 12F
→
01/15 21:43, , 13F
01/15 21:43, 13F
推
01/15 22:13, , 14F
01/15 22:13, 14F
→
01/15 22:15, , 15F
01/15 22:15, 15F
推
01/15 22:24, , 16F
01/15 22:24, 16F
推
01/15 22:29, , 17F
01/15 22:29, 17F
推
01/15 23:17, , 18F
01/15 23:17, 18F
→
01/15 23:18, , 19F
01/15 23:18, 19F
推
01/15 23:58, , 20F
01/15 23:58, 20F
推
01/16 00:42, , 21F
01/16 00:42, 21F
推
01/16 13:10, , 22F
01/16 13:10, 22F
→
01/16 22:45, , 23F
01/16 22:45, 23F
→
01/16 22:46, , 24F
01/16 22:46, 24F
→
01/16 22:47, , 25F
01/16 22:47, 25F
→
01/16 22:48, , 26F
01/16 22:48, 26F
推
01/17 00:19, , 27F
01/17 00:19, 27F
→
01/17 00:19, , 28F
01/17 00:19, 28F
推
01/17 00:24, , 29F
01/17 00:24, 29F
推
01/17 01:08, , 30F
01/17 01:08, 30F
推
01/17 01:25, , 31F
01/17 01:25, 31F
推
01/17 02:17, , 32F
01/17 02:17, 32F
推
01/17 20:27, , 33F
01/17 20:27, 33F
討論串 (同標題文章)
translator 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
-4
5