Re: [論譯] 有趣的一句話
※ 引述《nightdreamer (時間該如何死亡)》之銘言:
: 我的作法是:
: 把第二句的"the day after tomorrow"看成是:
: one day + tomorrow
: 再把第一句"yesterday was two days ago tomorrow"看成是:
: yesterday = two days ago + tomorrow
哈哈,我覺得比較像是
yesterday = tomorrow - two days ["ago"]
one day + yesterday = tomorrow - two days + one day
today = tomorrow - one day
today = today
但是這裡解的並不是「明天過後」(哈哈),而是「昨天過後」。 XD
: 所以它要問的是:
: "one day + tomorrow" will be today or yesterday?
: 時間副詞改成後天的話,會是今天還是昨天?
: 在第一句話中:將"tomorrow"以"the day after tomorrow"替代,
: 為了計算,所以代入的是"one day + tomorrow"
: 要平衡等式,所以可以想成是等號兩邊各 + one day,推理過程就變成:
: 原句子:yesterday =two days ago + tomorrow
: 新句子:yesterday + one day=two days ago + one day +tomorrow
: ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
: today =one day ago + tomorrow
: ^^^^^^^^^^^
: 所以就出現,
: 後天是今天還是昨天這種問題了.......
: 我想答案就是今天"today"
: 不知是否能充分表達我的意思XD
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.240.249.200
推
01/18 02:10, , 1F
01/18 02:10, 1F
推
01/18 06:38, , 2F
01/18 06:38, 2F
→
01/18 06:38, , 3F
01/18 06:38, 3F
→
01/18 06:39, , 4F
01/18 06:39, 4F
→
01/18 06:40, , 5F
01/18 06:40, 5F
→
01/18 12:31, , 6F
01/18 12:31, 6F
→
01/18 12:34, , 7F
01/18 12:34, 7F
→
01/18 12:36, , 8F
01/18 12:36, 8F
→
01/18 12:43, , 9F
01/18 12:43, 9F
推
01/18 16:06, , 10F
01/18 16:06, 10F
→
01/18 16:07, , 11F
01/18 16:07, 11F
→
01/18 16:07, , 12F
01/18 16:07, 12F
→
01/18 16:10, , 13F
01/18 16:10, 13F
→
01/18 16:12, , 14F
01/18 16:12, 14F
推
01/18 16:21, , 15F
01/18 16:21, 15F
討論串 (同標題文章)
translator 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
-4
5