Re: [論譯] 有趣的一句話

看板translator (翻譯接案)作者 (時間該如何死亡)時間17年前 (2009/01/17 18:23), 編輯推噓1(102)
留言3則, 2人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
加上有顏色的網誌版不知道會不會比較容易懂: http://cathy034487.pixnet.net/blog/post/25400377 不好意思,我是路過的, 一不小心點進這版, 剛好看到這題目很有趣, 就稍微想了一下XD 我英文功力沒有很強, 單純覺得這題應該是個類似腦筋急轉彎的答法, 也就是我們用直譯的話,「後天是今天還是昨天」 絕對會覺得邏輯不通。 我覺得或許可以這樣解釋: 第一句的明天是時間副詞, 而第二句的後天則是要代替"明天"這個位置, 我的作法是: 把第二句的"the day after tomorrow"看成是: one day + tomorrow 再把第一句"yesterday was two days ago tomorrow"看成是: yesterday = two days ago + tomorrow 所以它要問的是: "one day + tomorrow" will be today or yesterday? 時間副詞改成後天的話,會是今天還是昨天? 在第一句話中:將"tomorrow"以"the day after tomorrow"替代, 為了計算,所以代入的是"one day + tomorrow" 要平衡等式,所以可以想成是等號兩邊各 + one day,推理過程就變成: 原句子:yesterday =two days ago + tomorrow 新句子:yesterday + one day=two days ago + one day +tomorrow ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ today =one day ago + tomorrow ^^^^^^^^^^^ 所以就出現, 後天是今天還是昨天這種問題了....... 我想答案就是今天"today" 不知是否能充分表達我的意思XD -- 我微笑,因為你微笑 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.228.85.7 ※ 編輯: nightdreamer 來自: 61.228.85.7 (01/17 18:33) ※ 編輯: nightdreamer 來自: 61.228.85.7 (01/17 18:39)

01/17 18:39, , 1F
不懂...1 day ago = 1 day after?
01/17 18:39, 1F

01/17 18:40, , 2F
one day ago應該是one day before吧
01/17 18:40, 2F

01/17 18:41, , 3F
昨天加上一天變成今天,而兩天前加一天變成一天前
01/17 18:41, 3F
※ 編輯: nightdreamer 來自: 61.228.85.7 (01/17 20:10) ※ 編輯: nightdreamer 來自: 61.228.85.7 (01/17 20:19)
文章代碼(AID): #19SR6nyb (translator)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #19SR6nyb (translator)