[一日之哲] 日文 哲學名言集試譯
看板translator (翻譯接案)作者yuntechfin (找個防空洞)時間16年前 (2009/11/11 08:48)推噓0(0推 0噓 2→)留言2則, 1人參與討論串14/15 (看更多)
精神的な向上こそ最大の宝 ~ タゴール
インド詩人の名言。
最大的寶藏是心靈的昇華 ~ 泰戈爾
(唯有心靈的昇華才是最大的寶藏)
印度詩人的名言。
論:原本想直接翻成 "精神" "進步或提昇"
但
1 人間のこころ。また、その知的な働き。
2 物質に対し、人間を含む生命一般の原理とみなされた霊魂。たましい
所給將精神=>翻成心靈 也覺得較符合
昇華一字 在解釋上有
3.raising of things to a higher level
所以"心靈的昇華"
再者,我們也很常聽到 "心靈昇華" "昇華心靈" 等
疑:こそ在這裡要翻成"正是" ? "唯獨" ?
^^
這是自己的一點小小心得
--
人生就像是一盒巧克力
在還沒有品嚐它之前
你永遠無法知道它是什麼樣的滋味
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.85.95.21
→
11/11 23:37, , 1F
11/11 23:37, 1F
→
11/11 23:40, , 2F
11/11 23:40, 2F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 14 之 15 篇):
translator 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
166
308