[一日之哲] 日文 哲學名言集試譯

看板translator (翻譯接案)作者 (找個防空洞)時間16年前 (2009/11/03 23:47), 編輯推噓6(601)
留言7則, 6人參與, 最新討論串7/15 (看更多)
真実の愛は幽霊のようなものだ。 誰もがそれについて話をするが、それを見た人はほとんどいない。 ─ ラ・ロシュフコー ─フランス作家─ 真愛就如幽靈一般。 每個人都在談論著,但是能看見它的人幾乎沒有。                  ─ ラ・ロシュフコー ─フランス作家─ 最近準備考試.. = = 差點忘了 "每日一哲" 謝謝 ^__^ -- 人生就像是一盒巧克力 在還沒有品嚐它之前 你永遠無法知道它是什麼樣的滋味 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.85.33.117

11/04 00:17, , 1F
Tiger X Dragon
11/04 00:17, 1F

11/04 10:52, , 2F
みのりん><
11/04 10:52, 2F

11/04 15:49, , 3F
這是 La Rochefoucauld 的話,maxim 76 :)
11/04 15:49, 3F

11/05 02:07, , 4F
真愛就像幽靈 每個人都談論它 卻少有人看過它
11/05 02:07, 4F

11/05 13:01, , 5F
原po的主受詞還有句子結構要多注意,像第三句就很日式倒裝
11/05 13:01, 5F

11/05 13:02, , 6F
FLAS兄翻的就工整得多
11/05 13:02, 6F

11/05 13:25, , 7F
第三句感覺很不中文...@@
11/05 13:25, 7F
文章代碼(AID): #1Ay51qw- (translator)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1Ay51qw- (translator)